1
Но утопии оказались гораздо более осуществимыми…
Цитата из сборника статей известного русского религиозного философа Николая Александровича Бердяева (1874—1948) «Новое средневековье» (Берлин, 1924, стр. 121—122, раздел «Демократия, социализм и теократия»).
2
Кающиеся (от исп. penitentes); здесь намек на членов общества флагеллантов (в основном испанцев) в штатах Нью-Мексико и Колорадо, бичующихся на страстной неделе религиозных аскетов-фанатиков ради искупления грехов. Движение флагеллантов возникло в XIII в. в городских низах Италии как протест против гнета церкви, феодалов и др. Римская католическая церковь в 1889 г. осудила движение кающихся, но оно тайно существует до сих пор.
3
Если ищешь памятник — оглядись вокруг (лат.).
4
Джордж Генри (1839—1897) — американский экономист; выдвигал идею «единого земельного налога» как средства достижения всеобщего достатка и «социального мира».
5
Кропоткин Петр Алексеевич (1842—1921) — русский революционер, один из теоретиков анархизма, социолог, географ и геолог; был сторонником социальной революции, в которой видел сознательное выступление народа, оплодотворенное революционной мыслью. Основы человеческой нравственности находил в солидарности, справедливости и самопожертвовании, а истоки их — в инстинкте взаимопомощи, которые человек перенял из мира животных.
6
В древнегреческой философии одновременно «слово» (или «предложение», «высказывание», «речь») и «смысл» («понятие», «суждение», «основание»).
7
Николз Роберт (1893—1944) — английский поэт и драматург.
8
Донасьен Альфонс Франсуа де Сад (1740—1814), французский писатель, значительную часть жизни провел в тюрьмах за совершенные им преступления на сексуальной почве. Автор многочисленных романов, в которых содержится описание различного рода извращений, отсюда «садизм».
9
Гракх Бабеф (1760—1797), французский коммунист-утопист. Во время Французской революции защищал интересы неимущих слоев населения, при Директории был одним из руководителей движения «Во имя равенства»; казнен.
10
Война (1618—1648) между габсбургским блоком (испанские и австрийские Габсбурги, католические князья Германии, которых поддерживали папство и Речь Посполитая) и антигабсбургской коалицией (германские протестантские князья, Франция, Швеция, Дания, за которыми стояли Англия, Голландия и Россия). Окончилась крахом планов Габсбургов создать «мировую империю»; политическим гегемоном стала Франция. Вестфальский мир закрепил это положение.
11
Генри Лэнсдаун (1845—1927), английский государственный деятель, был министром обороны и министром иностранных дел; старался предостеречь Германию от развязывания первой мировой войны.
12
Город в Германии, который в мае 1631 г. во время Тридцатилетней войны был почти полностью разрушен.
13
Прокруст (греч. «вытягиватель»), разбойник, который укладывал схваченных им путников на ложе. Если они были малы для него, Прокруст растягивал их, если велики — отрубал ноги. В переносном смысле «Прокрустово ложе» — искусственная мерка, под которую стараются подогнать факты.
14
Вольтер (наст. имя Мари Франсуа Аруэ, 1694—1778), французский писатель и философ-просветитель, окончил иезуитский коллеж.
15
Уинстон Леонард Спенсер Черчилль (1874—1965), известный государственный деятель Великобритании, один из лидеров консервативной партии, произнес эти слова в американском городе Фултоне в 1946 г., подразумевая «барьер», который якобы воздвигли СССР и социалистические страны между Востоком и Западом. Однако впервые это выражение употребил в 1945 г. немецкий государственный деятель граф Шверин фон Крозиг.
16
От «проект Манхэттен» — крупнейшее научно-промышленное предприятие в США по созданию атомной бомбы в начале 40-х гг.
17
Теория о наследственном здоровье человека и путях его улучшения.
18
Ничем не ограниченные отношения между полами.
19
Морула (от лат. «тутовая ягода») — одна из ранних стадий развития зародыша. На этой стадии он внешне напоминает ягоду тутовника.
20
Так произносится имя героини (англ. «Lenina»).
21
Модель «Т»
Американский автомобильный магнат Генри Форд (1863—1947), с деятельности которого, по мнению героев романа, началась новая эра в истории человечества, основал свою автомобильную компанию «Форд мотор» в 1903 г., а свою первую серийную модель «Т» выпустил в 1909 г. Она продавалась, как считается, по весьма низкой цене, что и способствовало наступлению «бензинового века» в Америке. Действие в романе, как следует из текста, происходит в VII в. эры Форда.
22
Ур Халдейский и Хараппа…
Ур Халдейский — речь идет о городе Уре в южной Вавилонии. В 626 г. до н. э. халдеи, обитавшие у берегов Персидского залива, захватили этот город, а их царь Набапаласар стал основателем Нововавилонской династии. Ур Халдейский погребен под холмом Мукаяр. Во время раскопок обнаружены развалины храма местного бога Сина, некрополи с погребениями, или в круглых гробах, или под кирпичными сводами, или (бедных) в глиняных сосудах. При скелетах найдены остатки погребальных пелен, много глиняных и медных сосудов, глиняные клинописные таблички. Надписи говорят, что династии царей Ура были могущественными повелителями большей части южной Вавилонии.
Хараппа — главный центр хараппской цивилизации, то есть цивилизации долины реки Инд (3 тыс. — XVII—XVI вв. до н. э.), город имел регулярную застройку, прямоугольные кварталы, водопровод, канализацию, развитые ремесла; жители города поклонялись богине матери, богу — прототипу Шивы, а также огню, деревьям и животным, письменных источников не сохранилось.
Фивы — крупный город и художественный центр в Древнем Египте. Известен с 3 тыс. до н. э.; столица Египта в эпоху Среднего и Нового царств, сохранились грандиозные храмовые ансамбли (Карнак, Луксор), некрополи заупокойных храмов фараонов (Долина Царей и Долина Цариц).
Вавилон — древний город в Месопотамии на берегу Евфрата, впервые упоминается в 3 тыс. до н. э., крупнейший политический, экономический, культурный центр Передней Азии; по преданию, при вавилонском царе Навуходоносоре II (VI—V вв. до н. э.) были сооружены Вавилонская башня и висячие сады (одно из «семи чудес света»).
Кносс — древний город в северной части Крита, центр эгейской культуры, поселение существовало еще в период неолита; наивысший подъем имел место в 1600—1470 гг. до н. э., уже в раннерабовладельческий период там существовали многоэтажные сооружения, прямоугольные дворы, обширные склады, водостоки.
Микены — древний город в южной Греции, крупный центр в эпоху бронзы, с XVII в. до н. э. — столица одного из раннеклассовых государств, в XVI—XV вв. до н. э. были возведены укрепления и дворец, затем циклопические стены и «Львиные ворота», ок. 1200 г. до н. э. многие сооружения были разрушены пожаром и утеряли свое значение.
Иов (библ.) — житель города Уц, беседы которого с друзьями приведены в «Книге Иова», философской поэме о проблемах зла и возмездия. Сюжетом поэмы явилось предание о споре между Богом и Сатаной из-за благочестия Иова. Книга говорит о безнаказанности зла на земле. Обычно в литературе или разговорной речи Иов — это страдающий праведник.
Гаутама — или Готама, согласно древнеиндийской мифологии, имя одного из семи великих мудрецов (риши).
Среднее царство — название периода в истории Древнего Египта (ок. 2050 до н. э. ок. 1750—1700), когда было достигнуто объединение страны; для него характерны дальнейшее развитие производительных сил страны (расширение ирригации, применение бронзы), рост внутреннего и внешнего обмена, начало активной завоевательной политики в Нубии.
23
Паскалевы «Мысли», «Страсти»
Паскалевы «Мысли» — сочинение французского ученого, религиозного философа, писателя Блеза Паскаля (1623—1662) «Мысли о религии и о некоторых других предметах» (изд. 1669, русск. пер. 1843). В нем автор рассуждает о противоречии между величием человека, единственного разумного в природе существа, и его ничтожеством, неспособностью противостоять страстям. Лишь христианство, по мнению автора, может примирить это неразрешимое противоречие.
«Страсти» — обычно музыкальное произведение на евангельский текст о предательстве Иуды и казни Христа.
24
От имени Мальтуса (Томаса Роберта, 1766—1834), английского экономиста и священника, основоположника мальтузианства — реакционной буржуазной теории, утверждавшей, что в силу биологических особенностей людей население имеет тенденцию увеличиваться в геометрической прогрессии, тогда как средства существования могут возрастать лишь в арифметической прогрессии. Поэтому соответствие численности населения и количества средств существования должно регулироваться войнами, голодом, эпидемиями и т. д.
25
Монд цитирует Евангелие от Марка, 10:14.
26
Черингтийская башня — по форме сооружена в виде буквы «Т», что, кроме намека на модель «Т» Форда, напоминает также усеченный крест; представляется, что автор расположил ее на месте Черинг-Кросс, перекрестка между Трафальгарской площадью и улицей Уайт-холл; этот перекресток при отсчете расстояния принимается за центр Лондона; английский король Эдуард I (1272—1307) воздвиг на этом месте готический крест, поскольку здесь останавливалась в последний раз процессия с гробом его жены Элеанор перед захоронением гроба в Вестминстерском аббатстве; в 1647 г. крест был разрушен, но в 1865 г. восстановлен.
27
«Афродитеум»
Иронический намек на «Атенеум», клуб в Лондоне, членами которого являются преимущественно ученые и писатели, основан в 1824 г., букв.: храм Афины.
28
Очевидно, здесь можно проследить аналогию со словом «Фордзон»: так называется сельскохозяйственный колесный трактор общего назначения, который выпускался компанией «Форд» в 1917—1928 гг. Во время первой мировой войны, как пишет Генри Форд в своей книге «Моя жизнь и работа» (1925), эти тракторы переправлялись в Англию, где ими вспахивали землю в старых латифундиях; тракторы в основном обслуживали женщины. Без этих тракторов, считает Форд, Англия в те годы едва ли бы справилась с продовольственным кризисом. Кроме того, применение тракторов позволило не отвлекать рабочую силу с фабрик и заводов. Копия «Фордзона» выпускалась у нас в Ленинграде в 1923—1932 гг. под названием «Фордзон-Путиловец».
29
Аллюзия на «Биг Бен», колокол часов-курантов на здании парламента в Лондоне.
30
Город на южном побережье Англии.
31
Сент-Андрус
Город на восточном побережье Шотландии.
32
Плосковерхий холм-останец.
33
Место в штате Нью-Мексико, где обитают индейцы племени кересан.
34
Видите вон то проклятое пятно?
«Макбет» (акт V, сц. I). В речи молодого человека часты шекспировские слова и фразы.
35
Мескаль, пейотль
Невысокие растения из семейства кактусовых, применяются в медицине как стимулирующие и антиспазматические средства; мексиканские индейцы используют их сок как легкий опьяняющий напиток. Интересно отметить, что сам писатель испробовал на себе действие этого сока и даже написал об этом исследование.
36
В мифологии индейцев Северной Америки верховное божество, создатель мира; в космогоническом мифе индейцев зуни Авонавилона силой мысли создал жизнетворные туманы, из собственного тела — небо и землю, из которых в самом нижнем из четырех покровов земли возникли племена людей и животных.
37
Подземное обрядовое помещение у индейцев пуэбло.
38
…Похоти рабой жить, прея в сальной духоте постели, елозя и любясь в свиной грязи…
Слова Гамлета, обращенные к королеве (акт III, сц. 4).
39
Когда он в лежку пьян…
«Гамлет» (акт III, сц. 3). «Когда он в лежку пьян, в лежку пьян…»
40
Героиня шекспировской «Бури». Далее следуют ее слова (акт V, сц. 1).
41
Улица в Лондоне, где расположены британские правительственные учреждения.
42
Ее глаза, лицо, походка, голос…
«Троил и Крессида» (акт I, сц. 1).
43
Мухе — и той доступно сесть на мраморное чудо рук Джульетты…
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 3).
44
Вечность была у нас в глазах и на устах…
Слова Клеопатры; «Антоний и Клеопатра» (акт I, сц. 3).
45
Точнее говоря, такой скоростью полета обладал Пак — персонаж «Сна в летнюю ночь» (см. акт II, сц. 1, с. 175).
46
Стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи.
47
Кающиеся (исп.).
48
Здесь и в других местах автор иронически переиначивает названия известных буржуазных учреждений и организаций (Христианский союз женской молодежи, клуб «Атенум» и т. д.).
49
Приморский город во Франции.
50
Аюгари Лукреция (1743—1783) — итальянская певица.
51
Краса бесценная и неземная…
«Ромео и Джульетта» (акт I, сц. 5).
52
Птица звучного запева…
Дикарь читает стихотворение Шекспира «Феникс и голубка».
53
Все мое горе видят небеса…
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 5).
54
Фордианский союз женской молодежи.
55
Пускай увянет внешняя краса, но обновлять в уме любимый облик быстрей, чем он ветшает…
«Троил и Крессида» (акт III, сц. 2).
56
Не развяжи девичьего узла до совершения святых обрядов во всей торжественной их полноте…
«Буря» (акт IV, сц. 1).
57
Ни злобный гений, пламенящий кровь, ни злачный луг, ни темная пещера — ничто не соблазнит меня на блуд и не расплавит моей чести в похоть…
«Буря» (акт IV, сц. 1).
58
Ибо эти соски, что из решетчатых окошек разят глаза мужчин…
«Тимон Афинский» (акт IV, сц. 3).
59
Пичугой малой, золоченой мушкой…
«Король Лир» (акт IV, сц. 6).
60
О сорная трава, как ты прекрасна…
«Отелло» (акт IV, сц. 2).
61
Блудница наглая, блудница наглая. Как зудит в них жирнозадый бес любострастия…
«Троил и Крессида» (акт V, сц. 2).
62
Синтезатор «Супер-Вокс-Вурлицериана»
От «вурлицер» — электроорган со звукосветовым устройством.
63
Сколько вижу я красивых созданий! Как прекрасен род людской! О дивный новый мир…
Слова Миранды в «Буре» (акт V, сц. 1).
64
Порой тысячеструнное бренчанье кругом, и голоса порой звучат
«Буря» (акт III, сц. 2).
65
«Макбет» (акт V, сц. 5):
Жизнь — это бредовой
Рассказ кретина —
Ярости и шуму
Хоть отбавляй, а смысла не ищи.
66
«Подражание Христу»
Собрание религиозно-нравственных наставлений и рассуждений о суетности земного; предполагают, что автором его является августинский монах Фома Кемпийский (1379—1471); тексты этого собрания написаны простым языком, с учетом психологии человека.
67
Уильям Джеймс, «Многообразие религиозного опыта»
Значительное место в работах этого американского ученого занимают вопросы религии. Он считал религию психологической функцией людей, коренящейся в подсознательном, иррациональном опыте индивида; религиозные догматы, по его мнению, истинны в меру своей полезности. Указанное выше сочинение опубликовано в 1902 г. Джеймс Уильям (1842—1910) — американский философ-идеалист и психолог, основатель прагматизма; согласно его учению, истинно то, что отвечает успешности практического действия.
68
Я, Пандульф, прекрасного Милана кардинал
«Король Иоанн» (акт III, сц. 1).
69
Кардинал Ньюмен, Мен де Биран
Кардинал Ньюмен — Джон Генри Ньюмен (1801—1890), английский теолог и церковный деятель; начав с попыток укрепления основ англиканской церкви, затем принял католичество. Его основные сочинения «Оправдание своей жизни» (1864) и «Грамматика согласия» (1870) имели широкое распространение в католической среде; считается одним из предтеч обновления и модернизации католицизма, так как защищал принцип свободной от схоластики «открытой теологии».
Биран Мен де (1766—1824) — французский философ, говоривший о необходимости воли в развитии мысли.
70
Мудрец, которому и не снилось, сколько всякого есть в небесах и на земле
Дикарь помнит слова Гамлета:
Немало есть такого в небесах
И на земле,
Что и не снилось нашей, Горацио, философии.
71
Бредли Френсис Герберт (1846—1924) — английский философ-идеалист.
72
Благородней ли терпеть судьбы свирепой стрелы и каменья или, схватив оружие, сразиться с безбрежным морем бедствий…
«Гамлет» (акт III, сц. 1).
73
Смертного и хрупкого себя подставить гибели, грозе, судьбине за лоскуток земли
«Гамлет» (акт IV, сц. 4).
74
«Макбет» (акт V, сц. 5).
75
Мы для богов, что мухи для мальчишек, себе в забаву давят нас они
«Король Лир» (акт IV, cц. 1).
76
Сон — лучший отдых твой, ты то и дело впадаешь в сон — и все же трусишь смерти, которая не более чем сон
«Мера за меру» (акт III, сц. 1).
Вернуться к просмотру книги
|