Примечания книги: Не ходите дети... - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сергей Удалин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не ходите дети...

Там еще никто не был. И никто не знает, как там все обстояло на самом деле. Черный континент. Африка того времени, когда нога белого человека еще не ступала на эти земли. Когда колдовство еще не выродилось в цирковые фокусы. Когда мужчины были воинами, а не танцорами и бездельниками. Когда женщины были естественны, как сама природа. Когда в лесах было столько зверья, что туда боялись заходить даже местные жители. Думаете, первый белый человек сошел на африканский берег с борта фрегата и с мечом за поясом? Как бы не так. Андрей Шахов угодил туда прямиком из нашего с вами времени. Угодил вопреки своему желанию. И ждет его там отнюдь не спокойная жизнь. А ждет кровавая война, хитросплетение интриг вождей и шаманов, детективные истории, цепь трагических событий, тайны подлинной африканской магии и... И любовь тоже ждет. Весьма экзотическая любовь... впрочем, как и все вокруг. И никому неизвестно, выберется он оттуда или застрянет навсегда, ведь расстояние до дома измеряется теперь не только километрами...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Не ходите дети... »

Примечания

1

 Зулусы – африканский народ, проживающий в основном в провинции Ква-Зулу-Наталь в Южно-Африканской Республике.

2

 Бридж – карточная парная игра. Здесь и далее имеется в виду так называемый спортивный бридж.

3

 Уилл Смит – известный американский чернокожий киноартист («День независимости», «Люди в черном», «Враг государства» и т. д.).

4

 Контракт – в бридже обязательство одной из играющих сторон взять определенное количество взяток. Контра – обязательство не дать противнику взять заявленное количество взяток.

5

 Ренонс, синглет, фит – карточные термины, используемые при игре в бридж.

6

 Две без козыря, две бубны – разновидности контрактов в брижде.

7

 Финэк, Лесопилка – обиходные названия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов и Санкт-Петербургской лесотехнической академии соответственно.

8

 Дурбан – крупнейший город и порт в провинции Ква-Зулу-Наталь.

9

 Нгуни – группа народов Южной Африки, включающая в себя и зулусов.

10

 Сангома – врачеватель в Южной Африке, практикующий народную медицину.

11

 Шакаленд – реконструированная зулусская деревня, этнографический музей под открытым небом, названный так в честь легендарного короля и основателя зулусского государства Шаки (1787–1828).

12

 Спрингбокс – «антилопы», неофициальное название сборной Южно-Африканской Республики по регби. Бисмарк и Янни дю Плесси – игроки этой сборной.

13

 Миля – единица длины в английской системе мир, равняется приблизительно 1609 метрам.

14

 Дагга – африканское название конопли. Существует также дикая дагга (leontonis leonurus, львиный хвост) – растение, листья которого при курении дают сходный с коноплей эффект.

15

 Ранд – денежная единица Южно-Африканской Республики. По курсу на апрель 2009 года равнялся 0,11 доллара США.

16

 Вельд – южноафриканская высокотравная саванна.

17

 Зулуленд – англоязычный вариант названия провинции Ква-Зулу. Употребляется также для обозначения территории обитания зулусов и бывшего их королевства.

18

 Нонгома – река в Зулуленде.

19

 На азиатском черном рынке цена на рога носорога может доходит до 1000 долларов за килограмм.

20

 На обратной стороне купюры достоинством в 100 рандов изображен буйвол.

21

 Фунт – единица измерения массы. Стандартный английский (иначе имперский) фунт равен 0,453 килограмма.

22

 Умфолози – река в Зулуленде, а также национальный парк, заповедник, расположенный в ее бассейне.

23

 Ярд – единица длины в английской системе мер, равная приблизительно 0,91 метра.

24

 Автомат Калашникова даже изображен на государственном гербе Мозамбика.

25

 Ункулункулу – по зулусским верованиям, великий дух, первопредок.

26

 Действующий телефон полиции в Южно-Африканской Республике (так, на всякий случай).

27

 Бонсай – японское традиционное искусство выращивания настоящего дерева в миниатюре. В данном случае слово употреблено в ироническом смысле.

28

 Из мультфильма «Доктор Айболит». Стихи Корнея Чуковского цитируются так, как звучат в мультфильме.

29

 Африкаанс – один из официальных государственных языков Южно-Африканской Республики. На нем говорят потомки африканеров (буров), первых белых поселенцев в Южной Африке.

30

 Нгоме – гора в Центральном Зулуленде. Примечательна не столько высотой, сколько растущим на ее склонах тропическим лесом и построенным прямо на вершине христианским храмом, который считается мистическим, святым местом.

31

 Свинцовое дерево (combretum imberbe, дерево слоновьих бивней) – редкая южноафриканская порода деревьев с тяжелой древесиной и почти белой корой, произрастающих в основном в долинах рек.

32

 В зулусском языке нет звука «р».

33

 Кумало – племя народа нгуни, родственного зулусам. Потерпев поражение в войне с Шакой, вошло в состав королевства зулусов.

34

 Нельсон Мандела – первый черный президент Южно-Африканской Республики.

35

 Фрэнсис Бота – известный южноафриканский боксер-тяжеловес. Джо Гай – тоже боксер, известен в основном тем, что его нокаутировал Фрэнсис Бота.

36

 Головное кольцо (isicholo) – не столько украшение, сколько знак почета, признания заслуг, высокого положения в обществе. Его разрешалось носить только зрелым, женатым мужчинам.

37

 Драконовы горы расположены к югу от Зулуленда.

38

 Претория – столица Южно-Африканской Республики. Йоханнесбург – крупнейший ее город.

39

 Тут, признаться, автор и сам запутался. В различных источниках словом «ньянга» обозначаются как знахари, так и колдуны, «сангома» – и те и другие, а также «вынюхиватели колдунов». Лишь с «такати» все более или менее ясно – этот термин применяется к служителям злой, черной магии.

40

 Номкубулвана – в верованиях зулусов, дева в белых одеждах, добрый дух, дарующий людям счастье и изобилие.

41

 Крааль – особая форма поселения у африканских скотоводческих племен, с находящимся в середине скотным двором и жилыми домами, расположенными вокруг него.

42

 Тсонга – племя, обитавшее на территории современного Мозамбика и занимавшееся посреднической торговлей между другими племенами и португальскими колонистами.

43

 Зулусы, как ни странно, не умели плавать и не пользовались лодками, а через реки переправлялись на примитивных плотах.

44

 Sawubona – дословно: «мы тебя видим» – традиционная форма приветствия у зулусов.

45

 Ассегай – вид копья с широким наконечником.

46

 Калахари – самая жаркая пустыня Африки, находится к западу от Зулуленда, большей часть на территории государства Ботсвана.

47

 На самом деле испытание ядом проводится несколько иначе. Испытуемый знает, в чем его подозревают, и знает, что ему придется пить. Это не столько яд, сколько колдовское снадобье, действующее лишь на того, кто действительно виновен. А с хорошим человеком ничего страшного, кроме рвотных позывов, не произойдет. Некоторые исследователи считают, что именно страх неминуемой смерти и убивает преступника во время таких испытаний.

48

 Имеется в виду Лимпопо, одна из крупнейших рек Южной Африки, протекающая по территории Ботсваны, Зимбабве, ЮАР, а также Мозамбика, где и впадает в Индийский океан.

49

 Отличительной чертой языковой семьи банту, куда входит и зулусский язык, является наличие особой группы щелкающих звуков.

50

 Ндвандве и сибийя – кланы народа нгуни, соседствующие с зулусами и позже завоеванные Шакой.

51

 Симптомы абсанса – одной из разновидностей эпилептического припадка. Обычно наблюдаются у детей школьного возраста, но при правильном лечении пропадают к двадцати годам.

52

 Импала – африканская антилопа. Окрас шерсти на спине рыжий или коричневый, на боках – несколько светлее.

53

 Праздник урожая, или праздник сбора первых плодов, обычно проводился в конце декабря либо в начале января, но обязательно в полнолуние.

54

 Шахов ошибается. В южном полушарии серп луны прирастает и убывает в обратном направлении.

55

 У зулусов существует идиома «иметь печень», то есть быть храбрым человеком.

56

 Питермарицбург – столица провинции Ква-Зулу-Наталь. Расположен в 80 км от Дурбана.

57

 Сюрикен – традиционное японское метательное оружие в виде металлического стержня либо плоского диска, в том числе – звездчатой формы.

58

 Ufunani, madoda? Mangize! – Что вам нужно, ребята? Дайте войти!(зулус.)

59

 Таким образом зулусы демонстрируют удивление и возмущение соответственно.

60

 Сетевайо (1826–1884) – король зулусов. Его войско в 1879 году разбило англичан в битве при Исандлване, но потом само потерпело жестокое поражение при Улунди, и Сетевайо вынужден был признать зависимость от Англии.

61

 У зулусов принято обращаться к женщине либо по имени отца – дочь такого-то, либо по имени старшего сына – мать такого-то.

62

 bayethe – дословно: «славься» – традиционная зулусская форма приветствия вождя (inkosi).

63

 ibutho – обычно переводят с зулусского как «полк», но правильнее, наверное, было бы сказать «батальон» – воинское соединение численностью в несколько сотен человек.

64

 ikhulu – в современном зулусском языке означает «сто», «сотня». А в ХVIII–XIX веках это слово действительно означало «много десятков» (amashumi).

65

 Эрика – род вечнозеленых растений семейства вересковых. В Южной Африке произрастает более 600 его видов.

66

 Зунгу – племя народа нгуни, соседствующее с ндвандве и сибийя.

67

 В число обязательных деталей зулусского костюма входил «умнцедо» – чехол из пальмовых листьев, прикрывающий крайнюю плоть.

68

 Зулусские колдуны перед началом некоторых обрядов натирали тело белой глиной.

69

 Столетник – народное название алоэ древовидного (aloe arborescens), лекарственного растения с антисептическими свойствами, произрастающего в Южной Африке в диком виде.

70

 У зулусов сутки делятся на шестнадцать временных промежутков, каждый из которых имеет особое название, порой довольно поэтичное. Автору особенно нравится следующее – «время, когда люди кажутся красивыми», то есть приблизительно с четырех до шести часов вечера. Как раз в это время мужчины обычно собираются курить кальян.

71

 Родиной плакучей (вавилонской) ивы – salix babilonica – считается Китай, но распространена она по всему миру.

72

 Африканская красавка (райский журавль, anthropoides paradisea) – птица семейства журавлиных, с серо-голубым оперением, обитающая в Южной Африке.

73

 Сергей Михалков. «Заяц во хмелю».

74

 Номер – позиция стрелка в цепи при облавной охоте.

75

 Слово «снег», как ни странно, в зулусском языке есть.

76

 ngyabonga – «спасибо» по-зулусски.

77

 Нунтяку (нунчаки) – японское холодное оружие, представляющее собой две короткие палки, соединенные шнуром или цепью.

78

 Wena la wenzani? – Что ты здесь делаешь?(зулус.)

79

 Серебряное дерево (Leucadedro argeteum, леукадендрон серебристый) – дерево семейства протейных, с серебристо-серыми листьями, произрастает в Южной Африке.

80

 Дословно: «оботри топор».

81

 Есть землю – зулусская идиома, означающая «умереть».

82

 На дистанции в десять километров результат меньше тридцати пяти минут приблизительно соответствует нормативу второго взрослого разряда.

83

 Слово isilo имеет в зулусском языке много значений. И дикий зверь вообще, и конкретно лев или леопард, и жертва, потерпевший, и – в глагольной форме – охотиться, грабить, обманывать, мучить. Кроме того, это слово является так называемым хвалебным, или величальным, именем зулусских королей. А в узком, медицинском смысле обозначает еще и обыкновенного глиста. Замечательное имя получилось!

84

 Соответственно, ngadla, iphodla и iphahla – зулусские слова, более или менее созвучные русскому ругательству «падла».

85

 Baba – отец(зулус.), почтительное обращение к старшему.

86

 У зулусов и в самом деле существовало поверье, что задержку менструации может вызвать живущий во внутренностях женщины жук.

87

 По обычаям зулусов родители невесты остаются дома и не участвуют в церемониях, происходящих в краале жениха, но если вождь решил иначе, кто ему может запретить?

88

 То есть к дому вождя.

89

 Жизненная емкость легких – максимальный объем выдыхаемого воздуха – у взрослого мужчины в среднем равняется четырем литрам. У профессиональных спортсменов ЖЕЛ может достигать вдвое большей величины.

90

 Цитата из мультфильма «Ушастик и его друзья».

91

 Зулусы считают, что это дерево обладает приятным запахом, напоминающим кедровый. А европейцы уверены, что оно пахнет клопами.

92

 У зулусов не было обычая класть в могилу оружие умершего. Опасались, что тогда его дух будет мстить живым.

93

 В свое время лицензии на изготовление автоматов Калашникова получили 18 стран. А количество нелицензированных, пиратских производств и вовсе не поддается учету.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Сергей Удалин

Сергей Удалин - биография автора

Удалин Сергей Борисович. Если кто сталкивался в сети с неким Нилом Аду, так это тоже я. Родился в 1965 году в Ленинграде. Там же учился, женился, стал отцом, там же проживаю и по сей день. Только названия города и страны поменялись, но ведь не у одного меня такие проблемы.
В 1988 году закончил Военмех, получив высшее техническое образование и заработав неизлечимую аллергию на всякого рода машины и механизмы. Техника, следует признать, отвечала мне взаимностью. Так что не стоит во всём винить постсоветскую разруху — инженера из меня всё равно бы не получилось.
В последующие...

Сергей Удалин биография автора Биография автора - Сергей Удалин