Примечания книги: Свидание со смертью - читать онлайн, бесплатно. Автор: Агата Кристи

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свидание со смертью

Богатая американка, путешествующая с семьей по Ближнему Востоку, отправляется на последнее свое свидание. Со смертью. Оказавшийся в центре событий знаменитый сыщик Эркюль Пуаро решает помочь полицейским разгадать тайну убийства.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Свидание со смертью »

Примечания

1

Троллоп Энтони (1815–1882) – английский писатель. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Петра– древний город на юге Иордании; во II в. до н. э. – I в. н. э. – столица Набатейского царства.

3

Луини Бернардино (ок. 1485–1532) – итальянский художник.

4

Мамаша (фр.).

5

Семья (фр.).

6

Конюшни Соломона – подземные помещения, найденные при раскопках Второго храма в Иерусалиме, построенного в 515 г. до н. э. и разрушенного римлянами.

7

Стена Плача – часть западной стены Второго храма – иудейская святыня.

8

Мечеть Омара – так называемый «Купол скалы» – здание с золотым куполом в центре Храмовой горы в Иерусалиме, построенное в 691 г., – мусульманская святыня.

9

Ок. 1004 г. до н. э. царь Давид сделал Иерусалим столицей Израиля.

10

Бюро Кука – туристическое агентство, названное по имени его основателя Томаса Кука (1808–1892).

11

Вифлеем – город к югу от Иерусалима, где, согласно Библии, родился Христос.

12

Назарет – город на севере Палестины, где, согласно Библии, вырос Христос.

13

Тиверия – область и город на севере нынешнего Израиля, названа по имени римского императора Тиберия.

14

Галилейское море – одно из названий озера Кинерет в Тиверии (бывшей Галилее), известное также как Генисаретское и Тивериадское.

15

Безупречный и благородный (фр.).

16

Харам-эш-Шериф – арабское название Храмовой горы.

17

В Библии (2 Цар., 24: 18–25) рассказывается, как царь Давид выкупил у иевусея (представителя одного из семитских племен) Орны гумно за пятьдесят сиклей серебра (сикль, или шекель, – древнеевреейская мера веса и монета), соорудив на этом месте жертвенник. Впоследствии его сын Соломон построил здесь храм.

18

Тем не менее (фр.).

19

Василиск – мифическое чудовище со смертоносным взглядом.

20

Простите (фр.).

21

Верховный комиссар – представитель Великобритании в одной из стран Британского Содружества наций.

22

Иерихон – древний город в Палестине, к северо-востоку от Иерусалима.

23

Бедекер – немецкий путеводитель, выпущенный издательством, носящим имя его основателя Карла Бедекера (1801–1859).

24

Баальбек – древний город в Ливане.

25

Маан – город в Иордании.

26

Мф., 4: 9.

27

Ин., 11: 50.

28

Екк., 4: 1–3.

29

Согласно легенде, христианский мученик святой Георгий (ум. ок. 303) убил дракона, освободив прикованную девушку, которая предназначалась ему в жертву.

30

Йоркшир – графство на севере Англии.

31

Офицер секретной службы, персонаж романов Агаты Кристи «Человек в коричневом костюме», «Карты на стол», «Сверкающий цианид», «Смерть на Ниле».

32

Интеллидженс сервис – британская разведслужба.

33

См. роман «Карты на стол».

34

Трансиордания – название Иордании до 1946 г., в период британского мандата.

35

Архиепископ Кентерберийский – примас англиканской церкви.

36

То есть накапливающимся в организме.

37

Естественно (фр.).

38

Нежные чувства (фр.).

39

Не за что! (фр.)

40

У. Шекспир. «Гамлет», акт 1, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.

41

Ну (фр.).

42

Хороший момент (фр.).

43

Продолжайте (фр.).

44

Скарабей – жук-навозник, считавшийся в Древнем Египте воплощением бога Солнца. Его изображение служило амулетом.

45

См. роман «Убийство в Восточном экспрессе».

46

Киттс Джон (1795–1812) и Шелли Перси Биш (1792–1822) – английские поэты-романтики.

47

Опрятный (фp.).

48

Какая ужасная женщина! (фр.)

49

Шикарная (фр.).

50

Старина (фр.).

51

Дрессировщица (фр.).

52

Бедняжка (фр.).

53

Мы все это исправим! (фр.)

54

См. роман «Убийства по алфавиту».

55

Донкастер – город в графстве Йоркшир, где происходит четвертое убийство в романе «Убийства по алфавиту».

56

Ну да (фр.).

57

Полковник (фр.).

58

Все очень просто (фр.).

59

Как? (фр.)

60

Ах, только не это! (фр.)

61

Честное слово (фр.).

62

Я полностью с вами согласен (фр.).

63

Дамы и господа (фр.).

64

Друзья мои (фр.).

65

У. Шекспир. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

66

Дорогая (фр.).

67

Мои поздравления (фр.).

68

У. Шекспир. «Цимбелин». Перевод П. Мелковой.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Агата Кристи

Агата Кристи - биография автора

Agatha Christie

Великобритания, 15.9.1890 - 12.1.1976

Настоящее имя - Мэри Кларисса Агата Миллер. Классик детективного жанра, "королева детектива".

Будущая Агата Кристи, младшая дочь в семье переселенцев из Соединенных Штатов, получила несистематическое домашнее образование, немного училась музыке во Франции, в середине 10-х годов приобрела специальность медсестры и во время первой мировой войны работала в госпитале. В детстве отличалась развитым воображением в сочетании с сильной застенчивостью. "Люди, которых я придумывала,...

Агата Кристи биография автора Биография автора - Агата Кристи