1
Имеется в виду спиральный желобок на граммофонной пластинке. — Здесь и далее примеч. пер.
2
От англ., little sister — сестренка.
3
«Лига плюща» — объединение восьми привилегированных университетов и колледжей северо-запада США.
4
«А энд Р» — «Артисты и репертуар».
5
Искаженное «Гарвард».
6
ССА — аббр. от «Селдомсинатол»
7
МИИ — магистр изобразительных искусств.
8
БА — бакалавр искусств.
9
UCLA — Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе (англ.).
10
ЛАМ — Международный аэропорт Лос-Анджелеса.
11
Лепешки с овощным рагу.
12
Хеллер, Джозеф — американский писатель. Одно из его известнейших произведений — роман «Уловка-22» о разрушении нравственности военно-бюрократической машиной.
13
Отделение интенсивной терапии.
Вернуться к просмотру книги
|