1
Очень красива. Великолепна [фр.).
2
Обязательно (фр.).
3
Любовь (фр.).
4
Такова жизнь (фр.).
5
Друг мой (фр.).
6
Музыкальная школа и консерватория, лучшая в США. Находится в Нью-Йорке в Линкольновском центре исполнительских искусств.
7
Браво! Браво, Джулия Остриан! (исп.)
8
Спасибо (ит.).
9
Замечательно (ит.).
10
Сенсационно (ит.).
11
Фешенебельный район Лондона неподалеку от Гайд-парка.
12
Сплит — фруктовый салат с мороженым, взбитыми сливками и орехами.
13
Роман написан в 1998 году, так что речь может идти только о Буше-старшем.
14
Способ (лат.).
15
Трупное окоченение (лат.).
16
Архитектурный стиль, введенный итальянцем Андреа Палладио (1518 — 1580).
17
Arbor Knoll означает «холм с беседкой, увитой плющом».
18
О. У. Холмс-младший (1841 — 1935) — член Верховного суда США (1902 — 1932). Считал свободу слова допустимой лишь в определенных пределах.
19
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
20
Святая Бригитта (Бригит. Биргитта, ок. 1303 — 1373) — шведская католическая монахиня, святая покровительница Швеции. Написала сборник повествований о своих видениях под названием «Откровения».
21
Хеллз-Китчен (Hell's Kitchen, буквально «Адская кухня») — район Нью-Йорка между 34-й и 59-й улицами от 8-й авеню до реки Гудзон; в начале XX века считался рассадником преступности.
22
Ничего (исп.).
23
Курфюрстендамм, или Ку-дамм, — одна из главных улиц Западного Берлина.
24
Pledge и Windex — чистящие средства для мебели и домашней утвари производства компании S. С. Johnson.
25
Свенгали — герой романа «Трильби» Джорджа Дюморье, зловещий демонический гипнотизер, подчинивший своей воле главную героиню произведения.
26
Бангор — город в штате Мэн на крайнем северо-востоке США, а Сан-Диего — самый юго-западный город США в Калифорнии на границе с Мексикой.
27
Южный берег — пригородная зона Бостона.
28
Тайная полевая полиция (нем.).
29
«Я — рейхсфюрер СС» (нем.).
30
Этот бывший сенатор от демократической партии выдвигал свою кандидатуру на президентских выборах 1988 года и считался фаворитом, но был уличен прессой во внебрачных связях, что вынудило его сойти с дистанции.
31
Любовь втроем (фр.).
32
Первая политическая партия США, образована в 1789 году.
33
То есть в британское правительство.
34
Один из наиболее популярных католических благочестивых обрядов, включающий размышления о пятнадцати основных событиях, или «тайнах», из жизни Иисуса и Марии, с чтением молитв по четкам.
35
Одностворчатая дверь, полотнище которой разделено на верхнюю и нижнюю створки (открывающиеся по отдельности или вместе).
36
Адрес Белого дома.
37
Победа во всех трех крупнейших конных соревнованиях Америки: Preakness, Belmont Stakes и Kentucky Derby.
38
Имеется в виду группа «Роллинг стоунз» и ее лидеры Мик Джаггер и Кит Ричард.
39
Кофе с молоком (фр.).
40
Остров в Нью-Йоркской гавани.
41
Категория фильмов, на которые дети до 17 лет допускаются только в сопровождении родителей.
Вернуться к просмотру книги
|