1
Кристина Россетти (1830–1894) — английская поэтесса, сестра прерафаэлита Данте Габриэля Россетти. Перевод Владимира Дубровина.
2
Эпоним Пиренеев — Пирена, героиня античной мифологии, растерзанная дикими зверями и похороненная в горах.
3
Молчать — главное правило виста.
4
Джими Хендрикс (Джеймс Маршалл Хендрикс, 1942–1970) — американский гитарист-виртуоз, певец и композитор, один из символов эпохи.
5
Извините, медленнее, пожалуйста. Еще медленнее… Прошу прошения, мсье, я не понимаю (фр.).
6
Мсье, мсье, пожалуйста, говорите медленнее… (фр.)
7
"Небо красно поутру — моряку не по нутру, небо красно вечером — моряку бояться нечего" — приметы плохой и хорошей погоды.
8
Не понимаю! (фр.)
9
The Kinks ("Сумасброды») — одна из ведущих групп британского рок-мейнстрима; образована в 1963 г., закончила выступления в 1996 г.
10
Ладонь — мера длины, равная четырем дюймам. Рост жеребца около двух метров.
11
Тори Эймос (р. 1963) — американская певица, пианистка и автор песен, соединившая в своем творчестве элементы альт-, фолк-, прог-рока, джаза, экспериментальной электроники. К 2005 г. тираж ее альбомов составил двенадцать миллионов экземпляров.
12
Здоровья вам, здоровья! (фр.)
13
Да. Пусть звонит (фр)
Вернуться к просмотру книги
|