По воле короля - читать онлайн книгу. Автор: Кира Леви cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По воле короля | Автор книги - Кира Леви

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

С одной стороны, учитывая не самое лучшее состоянии Альгии, ей до конца пути нужен сопровождающий. Лисса и сегодня использовала на сестре свой дар, избавляя ту от слабости и чрезмерной сонливости. С другой стороны, в замке нашёлся бы целитель, но Лиссандра понимала, что лучше пусть рядом будет родная кровь. А с собственной колокольни девушка радела за себя. Лисса рано расслабилась, считая, что если с ней под сень замка Стоунберг ступит Ведана, то ничего плохого с ней не случится. Никогда. Она даже малодушно собиралась попросить тётушку побыть с ней хотя бы неделю, а потом она бы отпустила её к беременной сестре, но, собрав силу в кулак, промолчала.  

Через два месяца им предстояло всем встретиться вновь на коронации королевы в замке Вульфриков. А до того времени Лиссандра оставалась один на один с неизвестностью. Во всём этом приключении под названием «замужество с герцогом Гренстоном» её нервировал факт наличия третьего лица. Процесс построения отношений с герцогом в условиях «третий лишний» виделся девушке чем-то, не стоящим её усилий. Кло не была для неё соперницей, ибо изначально герцог был нужен Лиссандре, как пятая лапа вертуну. Но если уж она волею короля насильно стала супругой этому человеку, то обязана быть ею вопреки своим желаниям.

— Миледи! Вам что-нибудь нужно? — услышала герцогиня обращение и подняла взгляд от земли. Эрик остановился у входа в их палатку и нервно провёл рукой по оцарапанной Снежкой шее. Царапины Лисса обработала, но не залечивала полностью, считая, что такая мелочь здоровью не повредит, а напоминанием о вертуне послужит. Своему зверьку Лиссандра пока так и не дала имя. Мальчик не проявил своих способностей. И его внешний вид был обычен в отличие от белоснежной сестры. 

— Только сопровождающий. Я хочу навестить своих людей.

— У вас нет больше своих людей, — тихо заметил герцог. Лисса согласно кивнула на это замечание. Теперь все, кто отправился в путь с ней, подпадали под защиту герцога. Перед отбытием они дали клятву верности её супругу.

— Капитан Фламбери! — позвал герцог свою правую руку во всех делах. — Обеспечить миледи сопровождающим. Не выпускать её из виду.

Воин спокойно принял задание, и тут же рядом с Лиссандрой материализовался паренёк лет пятнадцати.

— Колин, — в свою очередь капитан определил задание для парня, когда герцог Гренстон ушёл к рыцарям, которые отбывали. — Не спускать глаз с миледи. Задача ясна?

— Яснее некуда, — буркнул недовольный паренёк. — Таскать за миледи корзинку с нитками?

— Причём тут нитки? — Лисса удивилась. Она как раз рассматривала Колина. Мальчик был шатеном с веснушчатым лицом без юношеского пушка над верхней капризно искривившейся губой.

— Ну как же, меня уже приставляли к леди Бейли. Так я и тягал за ней корзинку с нитками. Как будто бы в замке мне делать больше нечего, — Лисса никак не могла сообразить, о ком речь. Если бы не крепкая затрещина мальцу от капитана. Она и дала ответ: леди Бейли — это Клотильда. Герцогиня изменилась в лице, принимая независимый вид.

— Капитан Фламбери, не бейте Колина по голове. Она ему ещё может пригодиться в жизни не только, чтоб шапку носить. Идёмте, юноша. Если вам и придётся носить за мной что-либо, то это может быть только корзинка с травами. Хотя я предпочитаю это делать сама. А то мало ли, вдруг надорвётесь, а мне потом лечить вас, — девушка поглядывала на недовольно сопящего тощего парня. Был он высок, почти догонял ростом саму Лиссандру. Бледен до легкой синевы, что говорило о малокровии. И тощ. Недоедает? Или всё успевает перегореть в молодом растущем организме?

— Да я умею такие тяжести поднимать! Чего только полный доспех рыцаря и его лошади стоит!

— Хотите стать оруженосцем?

— Хочу. Но рыцарем больше. Хочу идти в атаку под командованием Верховного магистра милорда Гренстона Беспощадного! — глаза мальчика зажглись фанатичным блеском. Лисса вспомнила своего младшего брата Якоба. Тот тоже так реагировал на все рассказы об отважных героях. 

— Если ваше желание велико, то оно исполнится, — уверенно поддержала Лисса паренька.

За такой беседой герцогиня дошла до пятачка, занятого её людьми. Они выставили повозки кругом, а внутри поставили несколько палаток. Распряжённые лошади паслись недалеко у кромки леса, поедая скудную, выгоревшую на летнем зное траву. На бочонках возле костра сидели мужчины и неспешно переговаривались. Женщины кашеварили. Ароматный запах каши с мясом приятно щекотал рецепторы. И если бы Лиссандра не позавтракала у короля, то сейчас бы ела вместе со всеми.

— Доброго дня.

Все засуетились при виде девушки, и для неё сразу нашелся стул, а Стефа дала в руки чашку с приятным мятным настоем. Лисса поблагодарила кормилицу улыбкой. 

Колина тут же втянули в мужской кружок. И, как всем, насыпали пшеничной каши с мясом, щедро приправленной овощами.

Никто не суетился, не спешил быстрее доесть, чтобы уделить внимание герцогине. Между делом разговаривали неспешно. Обсуждали тяготы дороги, мелкие поломки, желание быстрее увидеть новый дом. Все наперебой стали расспрашивать Колина о том, какой из себя замок Стоунберг. Мальчик раздулся от гордости и стал рассказывать о замке Гренстонов, не забывая наворачивать завтрак.

Лисса слушала и всё больше мрачнела. По рассказу получалось, что он стоит на краю географии в самой северной точке Вайтэрда. Затерянный в горах.

— Самый главный в замке — это управляющий, — вещал ребёнок. Его щёки от всеобщего внимания раскраснелись. — Только от него зависит, будешь ты сыт или нет. Будет в похлёбке плавать мясо или и пустую с кислой капустой похлебаешь. У меня, правда, от неё потом живот болит… Кх, но от голода он болит больше, — подумав добавил мальчик. — Он только к воинам лоялен. Но это и понятно. С ними часто и герцог ест из одного котла.

Все взрослые в кругу притихли, а сердобольная Стефа плюхнула Колину в миску ещё ложку каши и погладила по вихрам на затылке.

— И как зовут нашего управляющего? — хмуро поинтересовалась герцогиня.

— Лорд Бейли. Он дядя прекрасной леди Клотильды. Наш герцог посвящает ей все победы! — бесхитростно ответил ребёнок. — Когда он возвращается, в замке всегда праздник и всех сытно кормят. Тогда можно хорошо живот набить. Жаль, что впрок нельзя. Мы когда вернёмся, тоже праздник будет! Я уверен.

Лиссандра задумчиво перевела взгляд на горячие угли костра, обдумывая услышанное. Оно ей крайне не нравилось. Голод в замке? С таким она не сталкивалась. Лисса обвела своих людей взглядом. На лицах людей отражалось такое, как и у неё, удивление и непонимание. Герцогиня боялась увидеть страх, но нет. Видела любопытство. Чтобы не было повода для страха, ей стоило предпринять кое-какие действия.

— А чем же так прекрасна леди Клотильда? — услышала она вопрос Томаша, заданный с усмешкой в голосе.

— Так её все в замке называют, — пожал плечами мальчик. — У неё красивые белоснежные волосы, чёрные глаза сверкают, как звёзды над Призрачным пиком. Она очень важная! Смотрит так, что кровь в жилах стынет. Говорят, что она умеет общаться с покойниками после того, как в пожаре погибли её родители. Её герцог спас! Вынес из горящего дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению