— Не видели, говорите?
— Мы только перешли, — довольно бодро ответил Песцов. — Только успели понять, что попали не туда, куда планировали, и тут ты вовремя появился. Кстати, как так могло получиться? У тебя же раньше не было вариантов телепортации?
— А куда вы планировали? — прошипел Ли Си Цын, игнорируя вопрос о вариантах, и зло дёрнул сразу обоими хвостами, правда, не одновременно и потому не в такт.
Уточнение с местом телепортации ему точно не понравилось. А ведь там было целых три клавиши на выбор, так что, возможно, нам ещё повезло, что попали в пункт назначения номер два, а не номер три, после посещения которого нас бы прикопали на месте проникновения: вон как злится хозяин дома. Спина дёргается, шерсть распушилась, зубы оскалены. А он и без этого не сказать чтобы потрясал красотой. Во всяком случае, по ночам я бы предпочла ходить не там, где прогуливается Ли Си Цын в зверином обличье. Сдаётся мне, он питается отнюдь не мышами: маленькая, но не безобидная рысь ему на пару укусов, несмотря на мои крепкие зубы и острые когти. Захотелось лечь на пол и притвориться трупом — вдруг Ли Си Цын не есть несвежее? В человеческом облике он гурман, должно же было от него хоть что-то перейти в зверя?
— В родительский дом, — честно ответил Песцов. — Мне же всё равно придётся в Царсколевск возвращаться, а так и Елизавету Дмитриевну бы почти до места доставил. Ты не волнуйся, никто бы не заметил, как она от нас ушла бы.
— Неужели? — ни взгляд, ни голос Ли Си Цына не становились ни на йоту добрее. — И к чему такая торопливость?
— Понимаешь, дядя, — проникновенно сказал Песцов. — Я уверен, что нам с Елизаветой Дмитриевной нужно как можно скорее расстаться. Она приносит мне неудачу. Столько проблем, сколько возникло в моей жизни с её появлением, у меня за всю жизнь не было. И я не уверен, что эти проблемы удастся решить без определённых потерь.
— Ну знаете ли, Дмитрий Валерьевич! — возмутилась я. — Вы эти проблемы себе создаёте сами. Сначала наняли крэга вместо нормальной певицы. Потом решили не просто продолжить турне, а заехать ко всем меломанам по дороге, чтобы собрать с них деньги.
— Должен же я был отбить хотя бы затраты? — огрызнулся Песцов.
— Отбили, и что? Теперь имеете проблемы с Соболевыми и Волковыми! — фыркнула я. — Стоило оно того?
— И потенциально с Рысьиными, — почти спокойно дополнил Ли Си Цын. — Если Фаина Алексеевна узнает, что вы увезли её внучку, будет очень недовольна.
— Я не увозил! — взвился Песцов. — Она сама ко мне прибилась!
— Я сама прибилась к мисс Мэннинг. А дальше уже, как ни крути, увозили вы, — ехидно заметила я.
— Зря я вас на десять тысяч не обменял, — мрачно сказал Песцов. — Получилось бы, что увёз не просто так, а для решения финансовых проблем. Это бы даже Волков принял в качестве объяснения.
— Дёшево вы свои проблемы оцениваете, — не удержалась я.
— Или части, — покладисто согласился Песцов. — Решить часть проблем за ваш счёт тоже было бы неплохо. В конце концов, именно ваше появление их и создало.
— Так почему же вы это не сделали? — захлебнулась я возмущением.
— Исключительно из уважения к Велесу, — дёрнул носом Песцов. — Потому что иначе вы бы втравили меня ещё в проблемы с ним, Елизавета Дмитриевна.
— С Велесом? — заинтересовался Ли Си Цын. — Ты мне про него не говорил, Дима.
Он уселся на пол, показывая готовность к разговору, и даже хвосты сложил: один с правой стороны от тела, второй — с левой. Правда, мирного вида это лисичке не прибавило, поскольку была она всё так же худа, взъерошена и пронизывающе-красноглаза.
— А что говорить? — заюлил Песцов, явно не собирающийся рассказывать про попытку шантажа. — Велес просто попросил посодействовать Елизавете Дмитриевне добраться до Царсколевска.
— Вот как? — зло выдохнула я. — Почему же мы ехали туда столь странным путём, если просили именно помочь попасть?
— Следы заметали, — с необычайно честным видом отметил Песцов. — Мы притворялись, что вы настоящая английская певица. Правда, что-то пошло не так, и на ваш след вышел Волков. Но видят боги, я сделал всё, чтобы этого избежать.
Где-то далеко прогремел гром. То ли знак того, что Песцов говорит правду, то ли просто совпадение — не думаю, что Велес отслеживает каждое произнесённое Песцовым слово. Но сам компаньон, теперь уже наверняка бывший, при звуке грома необычайно взбодрился и посмотрел на нас с некоторым снисхождением: мол, к нему даже боги прислушиваются. Точнее, попытался, поскольку на дядю так ему посмотреть не удалось. А вот дяде — напротив. Дядя посмотрел на племянника так, что даже я почувствовала себя дурой, хотя меня взгляд не коснулся и краем.
— В одном ты прав, Дима, — проскрипел Ли Си Цын, — тебе пора в Царсколевск. Загостился ты у меня.
С этими словами он активировал портал, нажав почти прозрачным магическим щупом совсем не ту клавишу, на которую указывал Песцов мне. Но попенять на это я не успела, поскольку товарища по несчастью всосало в портал с такой скоростью, что он не то что попрощаться, даже ойкнуть не успел. Саквояж, который он выронил в полёте, всосало за ним. Я сообразила, что этот переход почти туда, куда нужно, но успела только шагнуть, как портал опять погас. А вот глаза Ли Си Цына гаснуть и не думали, только теперь между мной и ним не было такой удобной прослойки в виде Песцова, которому дядюшка точно не причинил бы вреда.
— Может, вы меня тоже отправите куда-нибудь? — жалобно спросила я. — Обещаю ничего и никому не рассказывать ни о вашем участии, ни об участии Дмитрия Валерьевича.
Надежды на то, что это сработает, конечно, было мало, но она была. Крошечная, почти незаметная, едва теплившаяся.
Ли Си Цын полыхнул глазами, вскочил и задрал сразу оба хвоста. Какой из них был полуоторванным, а какой — свежевыращенным, я бы не взялась определить: были они совершенно одинаковыми, не столько пушистыми, сколько встопорщенно-клочковатыми. Вообще, изо всех вторых ипостасей, которые я видела, у Ли Си Цына была самая неприглядная, но от того не менее опасная: магией он в ней владел виртуозно.
— Идёмте, Елизавета Дмитриевна, — скомандовал он. — Нечего вам тут делать.
— Может?.. — Я с тоской посмотрела на погасший телепорт.
— Не может, — отрезал Ли Си Цын. — Постороннего у них в доме вычислят сразу же. Думаю, Волков уже засёк срабатывание телепорта, поэтому дом моей сестры проверят, убедятся, что он прибыл один, и успокоятся.
— Вы уверены?
— Нет. Но лезть к Диме пока не будут.
— Если он сам никуда не полезет, — буркнула я. — Вы же не думаете, что я действительно втравливала Дмитрия Валерьевича в неприятности?
— Разумеется, нет. Для этого я слишком хорошо знаю племянника. — Ли Си Цын ощерил зубы, что должно было означать улыбку, но выглядело это скорее кровожадным оскалом. — Идёмте же, Елизавета Дмитриевна. Телепортом вам всё равно больше не удастся воспользоваться.