Ветви на воде - читать онлайн книгу. Автор: Эдвин Чарльз Табб cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ветви на воде | Автор книги - Эдвин Чарльз Табб

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

В первый учебный день Обнимашка Боб ясно дал мне понять, что для него я теперь не просто одноклассник. Он смотрел на меня с убийственной неприязнью. Его нос морщился, когда он проходил мимо меня, будто он чуял нечто отвратительное. Еще он отпускал комментарий, что в кабинете вонь.

Но хуже всего стало, когда миссис Вудрафф зачем-то вышла из кабинета, предоставив нас самим себе. Спустя минуту или две после того, как она вышла, Боб подошел ко мне. Я спокойно сидел за своей партой и решал уравнения с буквами.

– Знаешь что? – спросил Боб, облокотившись на мой стол. – От тебя паршиво пахнет.

Я знал – он провоцирует меня начать драку, поэтому постарался не обращать на него внимания в надежде, что он отстанет, но несколько девчонок повернулись в нашу сторону. Спустя несколько секунд на нас уже пялился весь кабинет.

– В чем проблема? Ты еще и глухой, извращенец?

Спасибо миссис Полк. Я поднял на него глаза, понимая, что дело кончится плохо.

– Нет, я не глухой. Просто занят делом.

– Ну и что же ты намерен делать с этой вонью? – спросил он. – Девочки жалуются, и я, как хороший парень, решил тебе об этом сообщить.

– Утром я принимал душ, – ответил я. – Так что, может быть, воняет кто-то, кто стоит к тебе ближе.

Его наглая ухмылка чуть сникла – очевидно, он пытался понять, не его ли самого я имею в виду. Это я и хотел сказать, но не знал, догадается ли он об этом. Он посмотрел на парту передо мной, но эта парта была пуста, а я сидел на самой последней. Желая убедиться, что понял меня правильно, он спросил:

– Ты это обо мне?

– Оставь его в покое, Боб, – сказал кто-то. Я увидел, что к нам идут Ли и Роджер. Говорил Ли.

– Вы двое, валите отсюда, – буркнул Боб, – вас это не касается.

– Может, и не касается, – начал Ли, но я дал ему знак молчать. Я не хотел, чтобы у моих друзей были из-за меня неприятности. Я и сам мог за себя постоять.

– Все хорошо, Ли, – сказал я, – сам разберусь.

Боб повернулся ко мне и улыбнулся так, словно уже победил в драке. Я поднялся с места, он остался стоять где стоял.

– Ты спросил, имею ли я в виду тебя, – сказал я. – Именно это я и имел в виду.

Глаза Боба сузились и вспыхнули от злости, челюсть напряглась. Следующее, что я помню – кто-то толкает меня на Боба, он отталкивает меня в сторону и набрасывается на меня с кулаками, мой кулак прилетает ему в лоб, и мы катимся по твердому полу. Кабинет наполнился взволнованными визгами девчонок и криками мальчишек. Вопли «Бей! Бей!» эхом разлетались от стен, пока мы молотили друг друга.

Внезапно нас подняли с пола и растащили в разные стороны. Миссис Вудрафф стояла над нами рядом с директором, мистером Бальцером. Тогда я не понял, чего ради он притащился. Обычно он сидел у себя в кабинете и выбирался лишь по необходимости или когда нужно было идти домой. Нас потащили к нему в кабинет. Боб шел сам по себе, ни миссис Вудрафф, ни мистер Бальцер не коснулись его ни пальцем, а мне чертов директор так вцепился в руку, что остался синяк. Казалось, у обоих нет сомнений, что драку начал я. Когда мы добрались до кабинета, я увидел еще больше двойных стандартов в действии.

– Сядьте! – приказал мистер Бальцер, толкая меня на стул и указывая на стул Бобу, куда он и плюхнулся с таким видом, будто вся школа принадлежит ему, и с ухмылочкой на лице.

– Вас обоих ждут большие неприятности! – начал директор, глядя лишь на одного меня. Миссис Вудрафф стояла в углу, скрестив руки на груди, и тоже не смотрела на Боба. Я понял, что его никакие неприятности не ждут.

– Он первый начал, – сказал я. – Я просто сидел и решал уравнения.

– Это правда? – спросил мистер Бальцер Боба.

– Он нарывался, – заявил Боб. – Я просто устал слушать, как он меня поколотит.

– Ложь! – воскликнул я.

– Это серьезное обвинение, – отметил мистер Бальцер.

– Не обвинение, а правда, – сказал я. Бальцер посмотрел на меня.

– У нас нет доказательств, что он лжет, – заявил он, как будто не мог спросить у других учеников, все это видевших. Не то чтобы кто-то, кроме Ли и Роджера, вступился бы за меня, но тем не менее.

– Он на меня налетел, – сказал Боб. – У меня не было выбора, кроме как защищаться.

– Кто-то толкнул меня на него, – ответил я.

– Кто тебя толкнул? – спросил Бальцер.

– Не знаю, – признался я, хотя это был плохой ответ. – Они стояли сзади. Боб набросился на меня, и мне пришлось защищаться.

– Вот, значит, как, – сказал Бальцер таким тоном, будто мой ответ пролил свет на всю ситуацию, – один говорит одно, а другой другое. Как думаете, на сей раз обойдемся выговором, миссис Вудрафф? – спросил директор, переведя взгляд на учительницу.

– Да, – ответила она, – но Джеку нужно понять, что он ходит по тонкому льду.

Я очень хорошо понял, что она имеет в виду. Если это повторится, в драке с Бобом или кем бы то ни было обвинят меня и не станут смотреть ни на какие обстоятельства.

– В следующий раз кого-то из вас исключат из школы, – сказал Бальцер, по-прежнему глядя только на меня. – Надеюсь, вы сможете себя контролировать. А теперь дайте нам с миссис Вудрафф несколько минут все обсудить. Можете пока подождать в приемной.

Сидеть в приемной было еще хуже, чем влипнуть в драку. Там торчала миссис Полк, и значит, я вынужден был с ней контактировать. Мы с Бобом пошли в приемную и сели. Я изо всех сил старался не смотреть на миссис Полк, но это мне не помогло.

– Как не стыдно, мальчики! – воскликнула она. – Я слышала вашу драку по внутренней связи, всю до последнего слова.

Это меня поразило.

– Вы слышали? – спросил я, хотя и не собирался обращать на нее внимания. Ее слова меня обескуражили. Почему, если она нас слышала, у Боба не возникло никаких проблем?

– Да! – сказала миссис Полк. – Миссис Вудрафф и мистер Бальцер немедленно включили внутреннюю связь между ее кабинетом и приемной. Учителя иногда так делают, посмотреть, что происходит в их отсутствие. И они все слышали.

Она не знала, что никого из нас не наказали, и полагала, что оба получили по заслугам.

Я взглянул на Боба, но он совсем не удивился. Я не знал, что и думать. Он улыбался мне так, словно говорил – следи теперь за своим поведением. Слова миссис Полк лишь подтвердили мои подозрения. Ухмылка Боба доказывала – он прекрасно понимал ситуацию. Мне вынесли предупреждение, чтобы мое предстоящее исключение из школы было оправдано. Конечно, рано или поздно меня ожидала новая драка, за которую накажут только меня.

– Впрочем, я тебя не виню, Джек, – добавила она, – учитывая, через что тебе пришлось пройти этим летом.

Я хотел крикнуть ей, чтобы не совалась не в свое дело, что все неприятности в моей жизни начались по ее вине, в том числе и эта драка. Но я вспомнил совет миссис Доусон и удержал язык за зубами, хотя это оказалось нелегко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию