Золото твоих глаз, небо её кудрей - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Харитонов cтр.№ 133

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золото твоих глаз, небо её кудрей | Автор книги - Михаил Харитонов

Cтраница 133
читать онлайн книги бесплатно

ЛИС

Да понял, понял.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Короче: просто ветку захвати.

Вся братия поймёт и подчинится.

ЛИС

Про братьев — хорошо, но как мне быть

С профанами? Их как мне подчинить?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(с иронией)

Стыдись! Ведь ты же бурбулис лихой!

Не белочка, не мышка и не зайка,

Или иное жалкое создание!

К тому же ты — Высокий Посвящённый,

Ты — часть той Силы, что желает блага,

Но постоянно совершает то,

Чем недовольны глупые профаны

И что обычно именуют злом.

Так мне ль тебе преподавать науку,

Какую со времён Макиавелли

Все сколь-нибудь разумные созданья

Отлично знают?

Обопрись на братьев,

Профанов же заставь повиноваться

Жестоким принужденьем, низким страхом,

Корыстью грешной. Всех введёшь в блудняк -

И всех поставишь раком перед фактом,

Что ты тут главный. Если что не так -

То у тебя есть Лэсси.

ЛИС(разочарованно)

Я-то думал…

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ты ждал фанфар, приветствий и улыбок,

И под ноги — ковровую дорожку?

А может, мармеладу, шоколаду?

Ещё и уважухи завернуть?

ЛИС(задумчиво)

Не то чтобы мне это обещали…

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да уж понятно. Вижу я, что ты

Не слишком рад такому назначенью.

ЛИС(встревоженно)

Ты так легко мои читаешь мысли?

Я думал, я хороший менталист.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(хмыкает)

Эх, менталист. Да ладно. Скажешь тоже!

Всё у тебя написано на роже.

ЛИС

Ну если честно — есть одна проблема.

Она иных премногих тяжелей.

Меня сюда направили, чтоб я

Провёл непопулярные реформы.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Какие же?

ЛИС

Не хочется мне вслух

Об этом говорить. Ты телепат,

Тебе сейчас свой разум я открою…

Тишина продолжается долго.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(потрясённо)

Mein Gott! Bordel de merde! Pardon my french,

Но это же…

ЛИС(со вздохом)

Да, именно оно.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(всё никак не может успокоиться)

Разрушить всё, что строилось годами?

Скажи, лукавый, ну зачем им резать

Ту курицу, что золотые яйца

Несла исправно?

ЛИС(уныло)

Я и сам не знаю.

Сказали мне, что линии тентуры

Смешались и запутались. Сей узел

Распутать невозможно. Разрубить

Они его решили. Топором же

Назначили меня — и вот я здесь.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(задумчиво)

Ваще-то за такое убивают.

Тебя убьют, Исаич! Просто тупо -

Придёт толпа, порвёт тебя на части,

И полетят клочки по закоулкам!

Ты сам-то понимаешь?

ЛИС

Что ж поделать?

The time is out of joint — O cursed spite,

That ever I was born to set it right!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Рассчитываешь смыться?

ЛИС

Это вряд ли.

Ты знаешь сам — они везде найдут.

Вход в Братство — сольди, выход — соверен.

Lasciate ogni speranza, voi ch'еntrate -

Телёночку вола не заборати.

А лично мне уже пообещали

Все муки ада за любой косяк.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Кто обещал?

ЛИС

Полковник Барсуков.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да, этот может… Но зачем всё это?!

О да, я помню много злодеяний,

Что совершили Братья. Но всегда

Они имели смысл. Сейчас я смысла

В задуманном не вижу никакого.

ЛИС

А знал ли ты, что предыдущий план

В том состоял, чтобъ граждан взбунтовать

И отстранить тебя от власти силой?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да, знал. Они меня предупредили,

Сказавши мне, что это испытанье:

Перед лицом грядущих потрясений

Они хотят попробовать на прочность

Построенную мной систему власти.

Не нужен им правитель, неспособный

Унять толпу и навести порядок.

ЛИС(морщась)

Прости меня, но это просто лажа.

Да этим и котёнка не обманешь!

Ужель ты на подобное купился?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

А то, что ты рассказывал мне тут

Про линии тентуры? Это что,

По-твоему, не лажа?

Несколько секунд тишины.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Впрочем, что уж…

И на прощанье мой тебе совет:

Избавься поскорей от всех примет.

От вони…

ЛИС(иронически)

Я бы сам не догадался!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ(не слыша)

От формы носа, масти, очертаний

Лица и тела — всё перемени.

ЛИС

Ты знаешь ведь — они найдут любого.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Возможно, но не быстро. Ты смекаешь?

ЛИС

Тогда послушай мой тебе совет:

Беги отсюда. И как можно дальше.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению