– Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока он
был жив?
– Да.
– Когда вы в последний раз видели его живым?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу,
неуместный и несущественный, – возразил Дэнверс.
– Возражение снимается.
– Сейчас соображу. Это было в понедельник вечером, около…
после половины седьмого.
– Где?
– Вы имеете в виду – последний раз?
– Да.
– Вне его дома. То есть вне его конторы.
– Вечер понедельника, вечер убийства? – уточнил Мейсон.
– Да, сэр.
– О чем вы говорили?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу,
неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю.
– Там был кто-то еще в это время?
– Нет, сэр.
– Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда с собой?
– Да, сэр.
– В машине?
– Да, сэр.
– Вы отвезли его в мотель «Уютный отдых», правда?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Куда вы отвезли его?
– На Седьмую улицу, в бюро проката машин.
– Потом что вы сделали?
– Остановил машину и выпустил его.
– Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил вас
отвезти его туда?
– Он сказал, что хочет взять машину.
– Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине?
– Нет, сэр.
Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцу
в перегородке красного дерева, отделяющей зрительские места, на цыпочках
подошел к Мейсону и шепотом сказал:
– Я только что выяснил, Перри, что конторе детективного
агентства известно, как Оллред попал в «Уютный отдых». Он взял напрокат машину
с шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого и
половиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это мало
поможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версию
Флитвуда это играет.
– Спасибо, – шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому:
– Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да?
– Нет, сэр.
– Но вы это подозревали?
– Вопрос отклоняется как спорный, как попытка перекрестного
допроса по отношению к собственному свидетелю, – перебил Дэнверс.
– Конечно, – напомнил Мейсон суду, – это свидетель
враждебной стороны, и…
– Суд понял, – прервал судья Колтон. – Если вы хотите
уверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторые
специфические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной.
Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного из
свидетелей стороны обвинения, и суд призывает вас строго соблюдать процедурный
порядок прямого допроса. Я вижу, мистер Мейсон, что вы не готовы сделать
какое-либо заявление суду относительно того, что вы хотели доказать при помощи
этого свидетеля?
– Нет, ваша честь.
– Я так и понял.
– Но, – продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, – ведь
вы последовали за мистером Оллредом, так?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Не находились ли вы позднее вечером, в понедельник, в
окрестностях мотеля «Уютный отдых»?
– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу,
неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать.
– Поддерживаю.
– Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым?
– Вопрос отводится как уже заданный и имеющий ответ.
– Поддерживаю.
– Когда вы в последний раз разговаривали с Робертом
Флитвудом при жизни Оллреда?
– Не могу припомнить.
– Вы говорили с Флитвудом в понедельник?
– Не могу припомнить.
– Не получили ли вы в понедельник какое-либо послание от
Флитвуда, которое он оставил вам по телефону?
– Вопрос отводится как предположительно не содержащий важных
доказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля.
Судья Колтон заявил:
– Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительно
этого возражения, я хочу снова повторить: суд категорически против выуживания
сведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать…
– Да, ваша честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставил
по телефону послание для этого свидетеля.
– Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос.
Джером сказал, подумав:
– Я получил послание, оставленное мне по телефону, как мне
сказали, Флитвудом. Он просил не принимать никаких решений относительно
Оллреда, пока я не переговорю с ним, с Флитвудом.
– А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал?
– Вопрос отводится как основанный на слухах, не имеющий
отношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю. – Судья Колтон добавил: – Я хочу обратить
внимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах одна и та же.
Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт при
помощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность при
его допросе. – И продолжил: – Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, и
суд сегодня сделает перерыв до двух часов. Ответчица пока что остается под
стражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место и
возвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв.
Миссис Оллред наклонилась и дотронулась до руки Мейсона.
– Я хочу с вами поговорить, – сказала она напряженно.
Мейсон обратился к охраннику:
– Моя клиентка хочет со мной посоветоваться. Могу я уделить
ей несколько минут?
– О’кей, – разрешил тот. – Но не слишком долго.
Мейсон кивнул, взял миссис Оллред под руку и отвел ее в
уголок.
– В чем дело? – спросил он.
– Это правда, мистер Мейсон, – сказала она.