– Ничего, подключи тех, кто у тебя в Спрингфилде. Проверяйте
стоянки в Спрингфилде и в окрестностях. Те, которые на ближайших дорогах.
– О’кей, – устало согласился Дрейк. – Попробуем. Сделаем,
что можем, Перри.
Мейсон повесил трубку и начал вышагивать по комнате, пока,
час спустя, утомленный физическим упражнением, он снова не свалился в большое
кресло под торшером. Он беспокоился, нервничал, хмурился, был раздражен. Часа
через два он задремал.
Снова зазвонил телефон. Мейсон охватил трубку:
– Да, в чем деле?
– Я краснею, Перри, – сказал Пол Дрейк.
– Сознавайся.
– Ты оказался прав. Вообще-то такая возможность мне и в
голову не приходила.
– Насчет ближайших кемпингов? Ты хочешь сказать, что ты их
выследил?
– Да. Они в маленьком местечке всего в тридцати пяти милях
от Спрингфилда. Это в горах, на дороге, которая пересекает горный хребет и
спускается на другой стороне в пустыню. Это маленький кемпинг, известный под
названием «Уютный отдых». Зарегистрировались точно так же: «Роберт Флитвуд с
сестрой».
– Как устроились?
– Двойной номер с тремя кроватями.
– Машина миссис Оллред там?
– Не знаю, Перри, там или нет, но номера ее. Да, это те самые
люди, которые нам нужны.
– Почему ты не знаешь, там ли сейчас машина, Пол?
– Потому что моего человека теперь там нет. Он в
Спрингфилде. Он мог проверить все возможные дороги только по телефону, и он все
кемпинги проверил, просил прочесть ему списки тех, кто зарегистрировался в
течение дня.
– За сколько мы сможем туда добраться?
– Часа за три, Перри.
– Поехали! – взволнованно предложил Перри. – Я подъеду и
захвачу тебя. Положи в карман пистолет.
– Хочешь взять Деллу?
– Нет. Вылазка может быть тяжелой.
– Как скоро ты здесь будешь?
– Черт, да как только ты спустишься по лестнице! – И Мейсон
швырнул трубку, хватая на бегу шляпу и пиджак со стула.
Его машина стояла перед домом, полностью готовая к выезду.
Мейсон подъехал к зданию конторы, где Пол Дрейк, всем своим видом выражая
протест, влез к нему в машину. Его худощавая фигура утонула в широком пальто.
– Ради бога, Перри, имей совесть! Не пугай ты меня насмерть
по дороге туда и позаботься, чтобы все четыре колеса касались земли хотя бы на
некоторых поворотах. Дорога от Спрингфилда вверх, к горам, – хуже некуда. Ты
когда-нибудь там ездил?
– Раза три-четыре, – ответил Мейсон.
– Ну и паршивая дорога! Едешь вверх. Двигаешься вдоль реки,
потом делаешь зигзаги вдоль каньона, пока не выедешь на плато на вершине.
Чертовски поганая дорога!
– Тогда держись, – предложил Мейсон. – Я собираюсь домчать
тебя туда мигом.
– Что за спешка? – взвыл Дрейк.
– Сдается мне, что в этом деле гораздо больше под водой, чем
на поверхности, Пол, – сказал Мейсон. – Я не совсем уверен, но то, что
планирует Оллред, должно быть проделано быстро.
– Ты имеешь в виду развод?
– Возможно, его больше устроит стать вдовцом. По-моему, он
вложил в шахты достаточно денег своей жены.
– По-моему, так у Оллреда и у самого монет хватает, – сказал
Дрейк.
– Спорим на любые деньги, – сказал Мейсон, – что это Оллред
подделал чек на две с половиной тысячи, который мне прислали.
– Зачем?
– А это, – мрачно сказал Мейсон, – одна из тех вещей, о
которых я собираюсь у него спросить.
– Думаешь, он в этом мотеле «Уютный отдых»?
– Наверняка, – сказал Мейсон и весь отдался вождению машины.
Глава 9
– Знаешь номера комнат, Пол?
– Да. Номера четыре и пять. Там два входа. Мы скоро там
будем.
При свете огней блеснула вывеска, выделяясь светлым пятном
на фоне дождевой завесы, опознавательный знак для их усталых глаз: «Кемпинг
„Уютный отдых“, одна миля».
Когда Мейсон снизил скорость машины, «дворники» задвигались
в бешеном ритме. Дрейк, вытянувшись на сиденье, испустил вздох облегчения. Он
понаблюдал за цифрами на спидометре, потом сказал:
– Придется еще помедленней, Перри. После того знака ты уже
проехал восемь десятых мили. Трудно будет различить въезд… Домики наверняка все
сданы, свет везде погашен, а люди, которые тут живут, все легли спать. Вот оно,
впереди, Перри.
Мейсон надавил на тормоза. Машина начала скользить по мокрой
дороге, потом выправилась, и Мейсон свернул к непритязательному маленькому
туристскому городку.
– Полегче, – предостерег Дрейк. – Выключи мотор, как только
сможешь различать номера. Попробуем проделать все потише. Вот так, Перри. Вот и
домик, вон тот, направо. Благодарение небу, он в стороне, так что аудитории у
нас не будет.
Мейсон развернул машину и поставил ее на площадку возле
домика, расположенного слегка в стороне от остальных; все они были похожи,
несколько обшарпаны и строги. Адвокат погасил фары. Дрейк открыл дверцу машины.
Мейсон вышел со своей стороны, и на минутку оба остановились перед машиной.
Дождь лил по-прежнему, холодный горный дождь, смешанный с
туманом. Где-то вдалеке поток, ниспадающий со скал, шумно переговаривался с
ночью. Кроме этого звука, ничего не было слышно. Кемпинг спал.
– Они уже легли, – тихим голосом предположил Дрейк.
– И очень кстати, Пол, – сказал Мейсон.
Он поднялся на крыльцо и постучал в дверь. Ответа не
последовало. Он постучал снова. Пол Дрейк обошел вокруг дома и, вернувшись,
встал рядом с Мейсоном.
– Это для отвода глаз, – сказал он.
– Как это?
– Их здесь нет.
– Думаешь, кто-то другой…
– Нет. Не думаю, что этот домик вообще кем-то занят. Под
навесом нет никакой машины.
Мейсон попробовал повернуть дверную ручку. Дверь была не
заперта. Замок щелкнул, и дверь распахнулась, открывая взору темную
внутренность дома. Пол Дрейк насторожился:
– Осторожней, Перри. Там кто-то есть. Пахнет свежим табачным
дымом. Занавески все задернуты.
– Есть кто-нибудь дома? – окликнул Мейсон.
Ему ответило молчание, темный проем открытой двери казался
таинственным и мрачным.