Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) - читать онлайн книгу. Автор: Герман Сирил Макнейл cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд) | Автор книги - Герман Сирил Макнейл

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Бедная скотина! – повторил Хью, глядя с легким раскаянием на труп поверженного врага. – Он был сволочью, и все же… – Он пожал плечами. – И все ради портсигара с десятком сигарет и парой банковских чеков! – Он повернулся к друзьям. – Готовы? Хорошо! Мы должны решить, что мы собираемся делать, поскольку мы все еще не дома.

– Сперва надо выйти отсюда, – предложил Алджи.

Осторожно открыв дверь, они замерли в недоумении. Дом наполняла абсолютная тишина. Хол был пуст.

– Выключите свет, – прошептал Хью. – Надо выбираться.

Они стали пробираться вперед в темноте, замирая при каждом шорохе. Но никто не мешал им. Дом был пуст.

Внезапно Драммонд, шедший впереди, замер и предупреждающе зашипел. Свет выбивался из-под двери в конце коридора, и оттуда же доносились голоса. Потом наступила тишина.

Осторожно Хью двинулся вперед, и другие следом. И только когда они подобрались близко к двери, странный звук донесся из комнаты. Это был могучий, многоголосый храп…

– Ну и дела! Там дрыхнет целый взвод, или я папа римский! – пробормотал Хью.

– Тогда кто говорил? – возразил Алджи. – По крайней мере двое точно не спят!

И, как будто в ответ на его вопрос, из комнаты раздался до боли знакомый голос:

– Итак, Даррелл, я полагаю, мы можем пойти…

С радостным смехом Хью открыл дверь. В лицо ему нацелились два револьвера.

– Я не знаю, как вы оказались тут, но уберите оружие. Я очень не хочу смотреть на него с этого конца!

– Что, черт возьми, они сделали с твоей физиономией? – спросил Даррелл, медленно опуская руку.

– Мы оставим это до лучших времен, – ответил Хью мрачно, закрывая дверь.

– Есть другие более неотложные дела, которые надо обсудить.

Оглядевшись, он не смог сдержать усмешки. В комнате было не меньше двадцати громил, которые заняли кресла, стулья, диваны… И все они мирно храпели, беспомощные как котята!

– Группа денди, – отметил американец, пристально глядя на них с удовлетворением.

– Той дозы наркотика, что мы подмешали толстяку в углу, хватит, чтоб убить быка, а он просто храпит!

Продолжая ухмыляться, он повернулся к Драммонду. – Капитан, у нас есть ребята снаружи; ваш друг решил, что мы должны взять с собой их. Командуйте!

– Маллингс и его толпа, – сказал Даррелл, видя изумление Хью. – Когда мистер Грин возвратился и сказал мне, что ты полез в эту мышеловку, я подумал, что надо собрать побольше ребят.

– Ну вы даете! Вы, банда бесценных придурков! Теперь мы возьмем их за горло!

Потом он постоял пару минут задумчиво:

– За горло! – повторил он решительно. – Приведи народ, Питер; и вяжите этих сонь. А мы осмотрим особнячок!


Даже в своих самых диких мечтах Хью никогда не воображал такой замечательной возможности. Дом был в его полном распоряжении, и численный перевес был на его стороне!

– Вверх по лестнице – ползком! Есть особенности у этой лестницы, которые требуют разъяснений! – скомандовал он.

Но убийственное орудие, которое срабатывало на пятой ступеньке, не сработало, и они прошли по лестнице без происшествий.

– Оружие наготове. Обшарим каждую комнату, пока не найдем девочку.

Но долго искать не пришлось. Внезапно дверь напротив открылась, и человек, который охранял Филлис Бентон, подозрительно выглянул наружу. Его челюсть упала при виде четырех вооруженных джентльменов, смотревших на него не слишком приветливо. Тогда он сделал быстрое движение, пытаясь закрыть дверь, но прежде, чем он понял, что произошло, нога американца заклинила дверь, и револьвер американца уткнулся стволом ему в висок.

– Веди себя тише, сынок, или я помогу тебе предстать перед Господом, – самым дружелюбным тоном сообщил янки.

Хью прошел мимо него и улыбнулся девушке, которая с тихим криком радостного удивления вскочила ему навстречу.

– Твое лицо! – прошептала она, уже в его объятиях. – Твое лицо! Мерзкий скот Лэкингтон!

Хью усмехнулся.

– Шрамы украшают мужчину. А сделать мою бульдожью морду страшнее, чем она есть, попросту невозможно!

Он смеялся мягко, и на мгновение она прижалась к нему, слушая его голос как музыку, не вникая в значение слов. Ей казалось, что не было ничего, с чем не мог бы справиться этот замечательный человек; и теперь, вслепую доверяя, она ждала, чтобы он сказал, что делать. Кошмар закончился. Хью был с нею…

– Где твой отец, солнышко? – спросил он после небольшой паузы.

– В столовой, я думаю, – ответила она с дрожью, и Хью кивнул серьезно.

– Есть ли снаружи какие-либо автомобили? – он повернулся к американцу.

– Ваш, – ответил янки, не сводя глаз с бледного с прозеленью измученного лица англичанина.

– И мой, спрятан позади оранжереи мисс Бентон, если они не перегнали его, – заметил Алджи.

– Отлично! Алджи, возьмите мисс Бентон и ее отца, отвезите на Хэлф-Мун-стрит. Потом возвратитесь сюда. – Но Хью… – начала умолять девушка.

– Так надо, милая. В ближайшее время тебе здесь делать нечего.

Затем он обратился к Лэнгуорту:

– Займись стариком. Поосторожнее с ним. Он сейчас на ногах не стоит… перенесите его в машину максимально бережно. Подбери пару ребят, пусть помогут.

Без дальнейшего протеста Филлис последовала за Алджи, и Хью вздохнул с облечением.

– Теперь ты, мерзкая и гадкая тварь, – обратился он к сжавшемуся от ужаса громиле. – Говори, сколько тут комнат и какие из них заняты?

– Кажется, только одна была занята, – все остальные ниже… Одна противоположная… – пролепетал он. Улучив миг, бандит рванулся с места, но был тут же пойман американцем, подставившим ему подножку.

– Не так быстро, сынок, или мы будем считать это несчастным случаем.

Шум их возни сослужил хорошую службу.

Дверь занятой комнаты открылась, и тщедушный человечек, одетый во фланелевую длинную ночную рубашку, появился на пороге, моргая по-дурацки.

– Вот это да! – ухмыльнулся детектив. – Что-то новое под солнцем, не так ли?

Хью засмеялся.

– Да ведь это пожиратель лука – запуганный кролик, – сказал он восхищенно. – Как вы, маленький человечек?

Он протянул руку и выволок его в коридор.

– Это непристойно, сэр… – завизжал кролик. – Исключительно непристойно!

– Встать на ноги, – приказал Хью, пристально глядя на бандита. – Надень брюки – и побыстрее.

– Теперь твоя очередь, – обратился он к бандиту-охраннику. – Когда Лэкингтон возвращается?

– З-з-завтра, сэр, – заикаясь, ответил тот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию