– Я знаю… – ответил он серьезно. – И я сообщу все, что узнаю. И тем временем я хочу, чтобы вы бдительно следили за тем, что происходит по соседству, и сообщали мне что-либо важное, посылая сообщения в Молодежный спортивный клуб. – Он задумчиво закурил.
– Мне кажется, что они чувствуют себя настолько уверенно, что собираются сделать фатальную ошибку, недооценивая противника. Поживем – увидим, – он повернулся к ней с предательским блеском в глазах. – Так или иначе господин Лэкингтон теперь знает, что не стоит причинять вам никакого вреда.
– Скотина! Как я ненавижу его! – среагировала Филлис на фамилию Лэкингтон. Потом она посмотрела на Драммонда и, внезапно изменив тон, сказала: – Я не знаю, стоит ли это упоминать, но вчера во второй половине дня четыре человека приехали в разное время в «Вязы». Они были по виду болтуны из Гайд-парка, кроме одного, кто был похож на почтенного рабочего человека.
Хью покачал головой.
– Что это значит?.. Однако лишней информации не бывает. Сообщайте мне обо всем подобном в клуб.
– Доброе утро, мисс Бентон, – голос Петерсона заставил Драммонда резко обернуться, едва сдержав ругательство.
– Наш бесценный друг, капитан Драммонд, привез вчера с собой симпатичного молодого человека, но забыл его у меня сегодня!
Хью прикусил губу с раздражением. Он забыл про Маллингса!
– Я послал его к вашему автомобилю, – продолжал Петерсон учтиво, – что было, надеюсь, правильной процедурой. Или вы хотели подарить его мне как домашнее животное?
– Оглядевшись, господин Петерсон, думаю, что у вас уже есть достаточно домашних питомцев, – заметил Хью. – Полагаю, что вы заплатили ему деньги, которые вы должны ему.
– Я выделю их ему в моем завещании, – заметил Петерсон. – Если вы поступите так же, несомненно, он получит их от одного из нас рано или поздно. И… Мисс Бентон, ваш отец поправился?
Девушка нахмурилась.
– Нет.
– Тогда я навещу его. Пока, до свидания.
Он пошел к дому, а они молча смотрели ему вслед. Когда он уже вошел в дом и открыл окно гостиной, Хью прокричал:
– Вы предпочитаете «Хорс Эллимен» или обычный бренди? Я пошлю вам бутылку для лечения шеи!
Петерсон обернулся.
– Не беспокойтесь, капитан Драммонд. У меня есть свои собственные средства, которые намного более эффективны.
Глава пятая,
в которой проблема возникает в Горинге
– Как прошла ночь, Маллингс? – спросил Хью, садясь в автомобиль.
Ветеран застенчиво усмехнулся.
– Я не знаю, что за игру они ведут, но компания та еще. Они – самый отвратительный сброд, хуже не придумаешь.
– Сколько головорезов вы насчитали?
– Я видел шестерых, сэр; но слышал еще несколько голосов.
Автомобиль остановился возле почтового отделения, и Хью вышел. Была одна или две вещи, которые он собирался сделать в Лондоне прежде, чем ехать в Горинг, поэтому он решил отправить телеграмму Питеру Дарреллу, чтобы тот не волновался. Сказалась его неопытность. Ему и в голову не пришло, что посылать телеграмму не всегда безопасно. И таким образом можно считать счастливой случайностью, что человек, бездельничающий на почте, пробудил в нем подозрения. Это был совершенно обычный человек, болтавший о чем-то с телеграфисткой; но как только Хью собрался заполнять бланк телеграммы, незнакомец вдруг замолчал, нацелив на Драммонда цепкий взгляд. А потом отвел его. Слишком быстро…
Хью усмехнулся и после мгновения нерешительности продолжил составлять короткий текст. Он писал его печатными буквами для дополнительной четкости; нарочито сильно нажимая на карандаш. С готовым вариантом он отправился к окошку телеграфистки.
– Сколько времени займет доставить послание в Лондон?..
Девушка буркнула что-то не слишком приветливо. Драммонд, отвлекший ее от милой болтовни, явно не вызвал у юной дамы симпатии. Она не выразила раздражения прямо, и Хью уважал ее за сдержанность.
– Тогда не стоит беспокойства. Доброго утра и хорошего дня…
Он направился к выходу, и вскоре после этого его автомобиль уже мчался по улице. Ему хотелось бы остаться и увидеть результат этой небольшой шутки, но, как часто бывает, воображение лучше, чем действительность. Он ухмылялся всю дорогу до Лондона, тогда как фактически все закончилось просто и быстро.
Внезапно для юной телеграфистки ее собеседник решил, что также пошлет телеграмму. И затем, после долгой паузы, она услышала со скамьи для заполнения бланков несколько непечатных слов и слово «Черт!».
Милый джентльмен выскочил на улицу, и больше она никогда не увидела его.
Кроме того, об этом нужно сожалеть, этот совершенно обычный человек солгал немного позже в тот же день, отчитываясь перед человеком, у которого болела шея. Но иногда ложь более тактична, чем правда, притом, что единственный результат трудов его утра состоял в том, чтобы расшифровать телеграмму, адресованную в «Вязы», которая содержала загадочное замечание: «Смех без причины опасен для шеи». Таким образом, он солгал, проявив мудрость…
Но хотя Драммонд хихикал про себя, пока автомобиль мчался по сельской дороге, он обдумывал дальнейшие планы и был далек от глупого бахвальства. В течение четырех лет он играл в одну игру, где никакие ошибки не были позволены. Небольшой инцидент в почтовом отделении помог ему сориентироваться в новой ситуации и обрести уверенность в том, что он сумеет избежать ловушек впредь. То, что он выиграл сейчас, было удачей, а не его заслугой, и он был слишком проницателен, чтобы не понимать этого. Теперь он был на прицеле и не мог полагаться на слепую удачу.
Один и практически не подумав, он бросил вызов банде международных преступников: банде, не признающей никакой морали, и притом банде управляемой преступным гением. И пока Хью не имел представления ни о масштабах деятельности этой банды, ни о ее реальных целях. Знай он все это, возможно, присущий ему оптимизм сменился бы апатией и унынием. Но он не знал и искренне радовался своим маленьким победам. Можно ли было найти лучший спорт в этом мире, с его конфликтами и коррупцией, чем бросить этому Злу вызов? Можно ли было найти нечто более вдохновляющее?
– Я боюсь, Маллингс, что этот доброжелательный джентльмен, с которым мы провели прошлую ночь, аннулировал свои обязательства, – проговорил он, когда автомобиль остановился перед клубом. – Он отказался оплачивать счет, который я предоставил ему от вашего лица. Подождите меня пару секунд!
Вернулся он с чеком.
– Подойдите к парню в черном пальто за углом, он обналичит.
Маллингс поглядел на чек.