Маски сбежавшей невесты - читать онлайн книгу. Автор: Валерия Яблонцева, Анастасия Волжская cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маски сбежавшей невесты | Автор книги - Валерия Яблонцева , Анастасия Волжская

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Я тяжело сглотнула.

Значит, Мэр тоже была здесь.

Тел я не увидела — то ли их переместил прилив, то ли лорд Хенсли, щадя мои чувства, провел нас кружным путем. Закрепив яхту у берега, граф ловко спрыгнул в воду и скрылся за каменной грядой валунов.

Моего терпения хватило ненадолго — слишком тяжело было сидеть, до рези в глазах вглядываясь в сгущающиеся сумерки, и нервно кусать соленые губы. Слишком мучительно было ждать — покорно, безответно — не имея возможности сделать хоть что-то, чтобы приблизить возвращение Лорри.

Нет, ни секундой больше.

Перевалившись через высокий борт, я неуклюже соскользнула вниз — и сразу же провалилась по колени, угодив ногой в расщелину между камней. Обувь и чулки мгновенно намокли, широкая юбка вздулась, словно парус. Каблуки туфелек, идеально подходящих к платью, но совершенно не приспособленных для путешествий, заскользили по каменистому дну.

Но я не собиралась останавливаться.

Спотыкаясь и балансируя на скользких камнях, я решительно направилась к лорду Хенсли. Граф, закончивший беглый осмотр Дика-конюха, склонился над неподвижным телом Мэр. Брови безопасника были нахмурены, губы сжаты. Взгляд, пристальный и цепкий, скользил по бледной фигуре, но прикоснуться к погруженной в воду мертвой герцогине Голден лорд Хенсли не решался, словно опасаясь неосторожно разрушить тонкую корочку льда, сохранявшую тело нетронутым.

— Я и забыл, как вы нетерпеливы, — проговорил граф, не оборачиваясь. — Вам лучше было остаться на яхте. Вечереет. Вода холодная.

— Нет, — подобрав потяжелевшие от воды юбки, я встала рядом с графом, не в силах отвести взгляд от бледного лица Мэр, отстраненного, пустого, но все еще прекрасного. — Мэрион…

— Эверли, соболезную вашей утрате.

Я сглотнула подступивший к горлу горький ком.

— Милорд, есть кое-что, что я должна показать вам. Видение. Когда я коснулась камня силы Мэр, она явилась мне в образе водного духа. Знаю, это звучит как бред, но…

— Последнее послание мага, — лорд Χенсли кивнул, ничуть не удивившись. — Опытные мастера способны на такое.

— Сейчас, — я потянулась к камню силы на груди Мэр. За несколько дней, прошедших с моего появления, он растрескался и потускнел ещё сильнее. — Я покажу.

Не обращая внимания на предупреждающе вскинутую руку, я коснулась кристалла. Подняла голову, отчаянно желая увидеть, как над водой вновь появится призрачная фигура.

Но ничего не произошло.

Острые пики скал подсвечивало красное закатное солнце. Плескались, разбиваясь о камни, темные волны, и мелкая рябь, словно кривое зеркало, искажала черты Мэр. Я шевельнула пальцами.

В глубине камня силы мелькнула синяя искорка — и погасла.

Я ошалело уставилась на ладонь. Моргнула, чувствуя, как подступают к глазам отчаянные горькие слезы. В голове была пустота.

— Лорд Хенсли… я…

На плечо опустилась теплая рука.

— Послание можно увидеть только один раз, — словно приговор, прозвучало над ухом. — И только тому, кому оно было предназначено.

— Но… как? — я всхлипнула, сжимая в кулаке безжизненный камень. — Как же теперь… Не знаю, поверите ли вы мне… без послания, без доказательств…

Меня затрясло от нервного потрясения и холода. До этого момента я не замечала ни ветра, ни мокрых ног и отяжелевшего платья, но стоило дать слабину, как лихорадка набросилась на меня с новой силой. Колени подогнулись, голова закружилась.

Упасть мне не дали. Сильные ладони обхватили за талию и рывком выдернули из воды. А в следующее мгновение, я, не успев даже слова сказать, вдруг оказалась на руках лорда Хенсли.

— Пустите, — попросила я без особого рвения. Сказать по правде, покидать уютные объятия лорда Хенсли не очень хотелось. — Я могу. Сама.

— Не сомневаюсь, — он фыркнул, но не разжал рук, пока не донес меня до сухой части пляжа. Посадил на гладкий ствол поваленного дерева, еще не растерявший дневного тепла. — Надеюсь на ваше благоразумие. Море холодное, а вы только что перенесли лихорадку.

— Но Мэрион…

Граф посмотрел на меня без улыбки.

— Мертвым уже некуда спешить. Как ваш жених, я несу ответственность за ваше здоровье и благополучие. Если после нашей прогулки ваша болезнь вернется, в этом не будет ничего хорошего. Посидите спокойно, Эверли, хотя бы пять минут, а я поищу из чего сделать костер.

* * *

Щепок и мелких веток на пляже было с избытком. Лорд Хенсли принес целую охапку, пока я, поджав озябшие ноги, невесело размышляла о потухшем камне силы и тайнах Мэр. Щелкнуло кресало — раз, другой. Граф тихо выругался себе под нос, не прекращая попыток разжечь огонь.

Кожу на пальцах закололо от магии, просящейся на волю. Мне хватило бы одного щелчка, чтобы пламя вспыхнуло на ладони без единой искры. Но…

Волна за спиной графа с недовольным рокотом обрушилась на прибрежные камни, словно напоминая о Мэрион и расплате, неизменно ожидающей тех, кто выбирает неправильного человека. Я должна была прятать родовую магию Митчелов. Никто не должен был знать. Οсобенно сейчас.

Очередная искра, высеченная лордом Хенсли, с тихим шипением потухла на влажных щепках. И я решилась. Подождала, когда граф снова щелкнет кресалом, и осторожно подхватила крохотную искру, не давая ей исчезнуть. Пламя радостно вгрызлось в удачно подвернувшуюся сухую веточку. А потом, повинуясь едва ощутимой капле моей силы, с не меньшей жадностью взялось за просоленные обломки лодки.

Огонь взметнулся вверх, разбрасывая снопы искр. Я с наслаждением вытянула руки, позволив желтым языкам боднуть ладонь, точно доверчивый кот. Камень силы в ложбинке ключиц сверкнул красным…

Οпомнившись, я поспешно спрятала за спину руки, будто вор, застигнутый на горячем. Заглушила магию и бросила быстрый взгляд на лорда Хенсли. Граф, отделенный от меня разгоравшимся пламенем, склонился к костру, подбрасывая в огонь новые щепки и, кажется, был полностью поглощен этим занятием.

Не заметил?

Или…

— Снимайте обувь.

Я вздрогнула, застигнутая врасплох странной просьбой.

— Что?

— Ваши туфли, — он шагнул ближе. — Они совершенно промокли.

И прежде чем я начала возражать, граф вдруг опустился на колени. Горячие ладони скользнули по лодыжкам, приподнимая мокрый подол юбки. Обхватили, сжали.

Щеки вспыхнули.

Воспользовавшись замешательством, граф ловко стянул с моих ног мокрые туфли и пристроил их сушиться у костра. А потом вновь склонился ко мне, массируя озябшие ступни. От рук лорда Χенсли по телу разбегались жаркие волны, согревая сильнее огня.

Я замерла, не в силах выдавить ни слова. Это было невероятно, немыслимо — наследный граф на коленях перед простой компаньонкой. И то, что он делал… то, как скользили по ноге горячие сильные пальцы — поглаживая, растирая, сжимая — рождало в душе томление и совершенно неуместное желание большего…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению