Моя прелестная роза - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 91

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя прелестная роза | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 91
читать онлайн книги бесплатно

Отбросив эту мысль, она с улыбкой сказала.

— К тебе гости.

С другой стороны кровати подошла его невестка.

— Здравствуй, Стивен.

— Кэтрин? — Его лицо просветлело. — Майкл тоже здесь?

— Нет, но скоро будет. — Нагнувшись, она поцеловала Стивена в щеку.

— Ты очень плохо поступил, что заболел так сильно. Я этого не одобряю.

— Я тоже. Чертовски неосторожно с моей стороны, — криво усмехнулся он. — Насколько я понимаю, вы с моей женой уже познакомились?

Кэтрин рассмеялась:

— О да. Я намерена распить с Розалиндой бутылку на двоих и сравнить записи в наших дневниках о семейной жизни с Кеньонами.

Он сделал вид, будто напуган.

— Хорошо, что я не услышу, как вы будете нас обсуждать.

— Как бы это не усугубило ваше высокомерие, — сказала Розалинда, радуясь, что Стивен еще сохранил способность шутить.

Он посмотрел на темное окно.

— Вам надо пойти перекусить. Кэтрин, вероятно, проголодалась с дороги.

— Очень хорошо. — Розалинда взяла флакон со стола. — Будешь пить пилюли?

— Да. Две, пожалуйста.

Она вытряхнула пилюли ему в ладонь и налила стакан всегда находившегося под рукой молока. После того как он проглотил и запил лекарство, она поцеловала его и на миг прижалась к его щеке. Кожа была прохладная, не такая липкая, как раньше.

Розалинда сказала Хабблу, что пришлет ему ужин, а затем подменит. Когда они с Кэтрин спустились на нижний этаж, ее невестка сказала:

— В письмах Майкла было много интересных подробностей, я просто сгораю от любопытства. Насколько я могла понять, вы актриса, Стивен какое-то время участвовал в спектаклях вашей семейной труппы. Если у вас нет возражений, я хотела бы выслушать полный рассказ.

Розалинда вздохнула, опасаясь, что Кэтрин поведет себя так же сурово, как сестра Стивена.

— Я вышла за него замуж не ради денег.

— Достаточно посмотреть на вас обоих, чтобы понять это, — подняв тонкие брови, сказала Кэтрин. Розалинда успокоилась.

— Я рада, что вы это понимаете. А вот Клаудия — нет.

— А, Клаудия, — сухо произнесла Кэтрин. — Она никогда не здоровается со мной прямо. Для нее настоящая пытка — находиться в одной комнате с Майклом, и она считает, что он заслуживает именно такой грубой, вульгарной жены, как я.

— Она осуждает и вас?

— Клаудия осуждает всех, а я дала ей достаточно поводов выражать свое недовольство. — В глазах Кэтрин зажглись насмешливые искры. — Да вы и сами подумайте. Вдова, обремененная дочерью, женщина, которая ухаживала за ранеными и, заметьте, голыми мужчинами, не только за своим мужем, да еще прошла под бой барабанов через весь полуостров! Какой ужас! Ни одна хорошо воспитанная леди не выдержала бы такой жизни.

Розалинда рассмеялась:

— Кажется, у нас с вами много общего.

— Да, конечно. — Кэтрин взяла за руку свою новую невестку. — А теперь пошли на кухню, и там вы мне все расскажете.

Сидя в столовой над супом, хлебом и сыром — это было все, что женщины попросили подать, — Розалинда рассказала, как Стивен спас Брайана от неминуемой гибели в реке. Как «мистер Аш» вошел в состав труппы и еще о свадьбе на лужайке. Затем сообщила о своем собственном происхождении. То, что она с полным правом может носить титул французской графини, добавило определенный вес ее рассказу.

Кэтрин в свой черед рассказала о своих обожаемых детях и об их доме в Уэльсе. Для Розалинды было облегчением узнать, что она также очень любит своего мужа. А мужчина, любимый такой женщиной, как Кэтрин, не может быть очень злым.

Когда они вдвоем опустошили кофейник, Розалинда сказала:

— А теперь я пойду наверх, отпущу Хаббла, а сама останусь на ночное дежурство. Я хотела бы принять вас со всем гостеприимством доброй хозяйки, но, думаю, что вы чувствуете себя в этом доме куда вольготнее, чем я.

— Возможно. Не беспокойтесь. Со мной все будет в порядке. — Кэтрин прикрыла зевающий рот. — Поездка была быстрой и утомительной. Я не прочь отдохнуть. Только хотела бы задать один вопрос. — И, поколебавшись, спросила: — Вы не в положении?

Розалинда открыла глаза от изумления.

— Я вижу, у вас большой опыт. Недаром вы ухаживали за больными и ранеными.

— Это можно определить по внешнему виду женщины, — объяснила Кэтрин. — Значит, моя догадка верна?

Розалинда кивнула:

— Насколько я могу судить, да.

— Аллилуйя! — Кэтрин вся просияла. — Я так рада. Стивен, вероятно, просто на седьмом небе.

— Я еще не сказала ему. Скажу сегодня. Если он не будет спать.

— Будем молиться, чтобы это был мальчик.

— Стивен сказал, что Майкл не хочет быть герцогом. Но разве вы, как мать, не хотите этого титула для вашего сына? — с любопытством спросила Розалинда.

— Пожалуй, нет. Я не сомневаюсь, что мой маленький Николас сможет с достоинством занимать любое высокое положение. Но для Майкла стать герцогом было бы сущим наказанием, а я не хотела бы видеть его несчастным. — Она улыбнулась. — Или слишком занятым, чтобы уделять мне достаточное внимание.

Розалинда подумала, что никакая занятость не помешает мужу уделять достаточное внимание Кэтрин. Но все еще не удовлетворив свое любопытство, спросила:

— Но почему лорд Майкл не хочет унаследовать герцогство?

Кэтрин ответила, тщательно взвешивая слова:

— Я никогда не встречалась со старым герцогом, но знаю, что он просто отвратительно обращался с Майклом. Если не считать их общих со Стивеном проказ, у него не сохранилось никаких хороших воспоминаний об Ашбертонском аббатстве. Он не прочь иногда там бывать, но ни в коей мере не претендует ни на титул, ни на поместья.

Розалинда кивнула, убежденная этими доводами.

— Я сделаю все, что в моих силах, для вас обоих. Кэтрин встала и на мгновение обняла ее.

— Я так рада, что Стивен женился именно на вас. Ощущая тепло ее объятия, Розалинда поняла, что ей особенно нравится в Кэтрин. Материнская забота обо всех людях, которая напоминает ей Марию.

— И я тоже рада, — мягко ответила она. — Несмотря ни на что, очень рада.

Очнувшись от дремоты, Стивен увидел, что рядом с ним, с кругами под глазами, спокойно сидит Розалинда.

— Почему ты сидишь в кресле, — пробормотал он, — когда в твоем распоряжении такая удобная кровать? Она сонно моргнула.

— Ты правда хочешь, чтобы я легла рядом с тобой? Я боюсь, чтобы тебе не стало хуже.

— Не думаю, что боль станет сильнее, если я буду спать рядом с женой. Более того, у меня такое впечатление, что мне станет лучше. — Он вдруг заколебался. — Но может быть, тебе неприятно лежать с человеком в таком состоянии, как я?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию