Танцуя с ветром - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танцуя с ветром | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Люсьен подумал, что был бы, наверное, счастливее, если бы никогда не испытывал такой близости. Но он по-прежнему скорбел о потере и не жалел, что когда-то испытал ее.

Размышления графа прервал вошедший камердинер.

— Лорд Эбердэр здесь и хочет видеть вас, милорд.

— Никлас, — Люсьен вскочил и крепко пожал руку друга, появившегося сразу вслед за камердинером. — Я не знал, что ты собираешься в Лондон.

— Я и не собирался. Меня вызвал Рэйф. Он поставит на голосование в палате лордов вопрос о мирных переговорах в Генуе и хочет, чтобы я принял участие в голосовании.

— Господи, и для этого он вытащил тебя из Уэльса? — Люсьен усадил гостя в кресло. — Хотя должен сказать тебе, что Рэйф прав. Война с Америкой зашла в тупик. Британии больше нет смысла предъявлять территориальные требования. Резолюция по запросу Рэйфа должна привести к смягчению позиции правительства и признанию существующих границ. Только на таких условиях можно добиться согласия. Но даже если резолюция пройдет, она не будет иметь силы закона.

— Знаешь, когда палата лордов лает, правительство прислушивается. Поэтому он меня и вызвал, — Никлас растянулся в кресле и вытянул ноги. — Пора положить конец этой войне. Она не должна была начинаться.

— Ты прав, нельзя было ввязываться в авантюру с Соединенными Штатами, когда мы сражались против Наполеона. Чем скорее мы заключим мир, тем лучше.

— Особенно теперь, когда наши дальние родственнички-американцы начали выигрывать, — мрачно заметил Никлас.

— Как поживает моя любимая графиня? — спросил Люсьен.

— Клар, как всегда, спокойна, — Никлас довольно улыбнулся. — Это я измучился от волнения. Она же считает, что для переживаний нет никаких причин. Ведь по женской линии ее дальние предки были крестьянками. Они через полчаса после родов уже отправлялись в поле вязать снопы. Она, конечно, права, но я успокоюсь только тогда, когда малыш появится на свет.

Люсьен достал из ящика механического пингвинчика.

— Это тебе к Рождеству. Теперь ты сможешь забрать его с собой в Уэльс.

— Что ты делал в последнее время? Никлас завел пингвинчика, и тот начал крутить сальто назад. Лорд Эбердэр при виде этого откинулся назад и расхохотался.

— У тебя потрясающая фантазия, Люс, — он откашлялся и продолжил:

— Эта штука порадует Клэр. А что ты придумаешь, если у нас еще будут дети?

— Пингвины умеют делать массу разных вещей: плавать, скользить на животах, танцевать. Посмотрим, когда время подойдет.

Никлас снова наклонился, чтобы рассмотреть пингвина, и заметил портреты Джейн, лежащие на столе.

— Какое интересное лицо! Тут и ум, и характер. Ты влюблен?

— Ничего подобного, — резко ответил Люсьен. — Это одна моя знакомая, с которой иметь дело сложнее, чем с дюжиной кошек.

— Звучит многообещающе. — Никлас усмехнулся. — Когда ждать приглашения на свадьбу?

— И не пытайся убедить меня в преимуществах семейной жизни. Только одна Клэр на свете, и ты первый нашел ее. А поскольку я не согласен связывать жизнь с менее достойной женщиной, придется мне ходить в холостяках до конца своих дней. Твои дети будут называть меня дядюшкой Люсьеном и хихикать за спиной над моей эксцентричностью.

Никлас, интуиции которого можно было позавидовать, под внешней веселостью друга разглядел глубокую печаль.

— Кстати, — сказал он неторопливо, — Клэр как-то сказала мне, что «Падших ангелов" объединило отсутствие нормальной семьи. Ее не было ни у одного из нас.

Это было настолько верно и неожиданно, что Люсьен погрузился в молчание.

— Интересно, — наконец ответил он, — как живется с женщиной, которая слишком много видит?

— Иногда тревожно, — улыбнулся Никлас, — но чаще всего чудесно.

Стрэтмор решил, что пора сменить тему, иначе Никласу станет понятно, что он просто завидует его семейному счастью.

— У тебя есть какие-нибудь новости от цыган?

Улыбка Никласа мгновенно исчезла.

— Об этом я и хотел с тобой поговорить. Один из моих дальних родственников — я с ним когда-то путешествовал по Европе — прислал мне сообщение в Эбердэр. Он говорит, что ходят слухи о возможном триумфальном возвращении Наполеона из ссылки.

Никлас провел несколько лет, кочуя с цыганами. Они бывали всюду и слышали о самых разнообразных вещах. Собранную информацию Никлас посылал Другу в Лондон, и она часто оказывалась бесценной. Однако Люсьен надеялся, что на этот раз его друг ошибался.

— Таких слухов следовало ожидать, — ответил он. — Ведь корсиканец — живая легенда.

— Разумеется. Но то, о чем рассказал мой кузен, очень серьезно. Он сообщает, что агенты Наполеона, тайно передвигаясь по Франции, собирали информацию о настроениях в народе и пришли к выводу, что большинство вновь поддерживает императора. Есть сведения о том, что в лагере союзников — в Англии, Пруссии и Австрии — есть весьма влиятельные люди, которые готовы помочь Наполеону снова сесть на трон. Для них война — весьма доходное дело.

— Шакалы, — сказал Люсьен, сдерживая ярость.

Не следует забывать, что насилие и алчность по-прежнему правят бал, хотя пушки уже давно смолкли. Хватит бегать за призрачной леди. Пора браться за дело.

— Скорее всего, это пустая болтовня, тем не менее я наведу справки и пошлю сообщения своим коллегам в Австрии и Пруссии. Если и существует план реставрации наполеоновской власти, его необходимо уничтожить в зародыше.

— Надеюсь, ты прав, — серьезно ответил Никлас, — Я действительно надеюсь на это.


Ночь была беспросветно темная и прекрасно подходила для столь же темных дел. Кит была одета в черный мужской костюм и вооружена тонкой прочной веревкой и специальным крюком. На этот раз она должна была сыграть роль лондонского взломщика в доме лорда Нанфилда. Этот аристократ, аморальный и циничный, был первым в списке подозреваемых.

Ближайший к жилищу Нанфилда дом сейчас пустовал, и Кит могла действовать, не боясь быть услышанной. В окнах комнаты цокольного этажа горел свет. Все остальное здание было погружено во мрак. Это означало, что слуги отдыхают и собрались в своей гостиной. Кит зацепила один конец веревки за трубу, а другой обвязала вокруг талии и осторожно спустилась к нужному ей окну. Такой спуск был бы труден и для сильного, тренированного мужчины. К счастью, окно было заперто на простую задвижку, и Кит смогла открыть его при помощи ножа. Если ее поймают на этот раз, то объяснить свое присутствие в доме будет невозможно.

Постепенно пульс девушки стал ровнее, и она смогла приняться за работу. Теперь она, овладев искусством обыска помещений, смогла очень быстро осмотреть все комнаты верхнего этажа скромного жилища лорда Нанфилда. Особое внимание Кит уделила спальне.

Все прошло безупречно, но, к несчастью, поиски были безрезультатны. Кит выглянула из окна и ухватилась за свою веревку. Теперь она склонялась к мысли, что лорд Нанфилд был не тем человеком, которого она искала. В следующий раз она навестит лорда Маиса. Залезая на крышу, Кит подумала, что вечер оказался исключительно удачным в одном отношении — на этот раз лорд Стрэтмор ее не поймал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию