Шелк и тайны - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шелк и тайны | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Иан сардонически посмотрел на него:

— Мы с ним были примерно одного роста, волосы почти одного цвета. Оба были такие тощие, грязные и заросшие, как бабуины, что надо было очень хорошо знать нас обоих, чтобы заметить разницу. — Он с трудом перевел дыхание. — Потому-то он и вызвался вместо меня. В то время у меня была лихорадка, иначе бы я возражал. Впрочем, все равно… Разве что он перестал мучиться. Но теперь… — Голос его умолк.

— Где бы сейчас ни был полковник Кушуткин, он должен быть горд своим решением, — тихо произнес Росс. — Судя по твоим словам, он не протянул бы долго, а ты выжил. И теперь ты можешь послать родным полковника его библию, как он этого желал.

Иан несколько успокоился при этих словах.

— На пустых страницах в начале и в конце библии он вел дневник, писал карандашом. Он учил меня русскому, а я помогал ему с английским. Не знаю, шпион он или нет, но лучшего товарища по камере невозможно было бы сыскать. Я не говорю, разумеется, о моем теперешнем обществе. — Иан стал надевать туркестанскую одежду, припасенную Россом. — Тюремщики считали, что я — это он, поэтому я ругался по-русски каждый раз, когда они со мной заговаривали. Никто ни о чем не догадывался.

Одевшись, Иан обмотал голову тюрбаном, закрыв кончиком ткани незрячий глаз. Закончив, он спросил:

— А вы с Джулиет… Вы помирились?

Росс замялся, решив, что это сложный вопрос, на который он не мог пока еще дать ясного ответа.

— Да. На время, — наконец ответил он.

— Хорошо. — Иан сел и натянул кожаные башмаки Росса. — Тогда, наверное, из всей этой кутерьмы родится хоть что-то стоящее.

Услышав какие-то звуки в парадных комнатах, Росс быстро повернулся. Оказалось, что, обменяв лошадей, вернулась Джулиет. Увидев брата, она широко раскрыла глаза.

— Поразительно! Трудно поверить, что ты менее двух часов назад вышел из Черного колодца.

— Колледж в Итоне и британская армия великолепно подготовили меня к одному-двум годам заключения, — с суховатым юмором ответил Иан.

Лицо Джулиет озарилось улыбкой, она подошла к брату и крепко, с чувством обняла его. До сих пор и возможности-то у нее такой не было.

Но в то время как она приняла слова брата за чистую монету, Росс видел, сколько мучений стоило Иану создать иллюзию веселья. Хладнокровие давалось ему дорогой ценой.

Джулиет повернулась к Россу:

— Ты сказал Иану, как мы собираемся покидать Бухару?

— Нет еще. — Росс взял два сложенных халата и передал их Джулиет и Иану. — Едущие в корзинах, подвешенных к верблюду, надевают такие женские накидки. Так что из вас обоих получится премиленькая парочка моих жен.

— Весьма остроумно. Мы будем полностью закутаны, а корзины скроют наш рост. — Иан взял накидку из конского волоса и набросил ее на голову. Так называемая чадра — накидка представляла собой огромный бесформенный черный мешок с прорезью для глаз. Через нее несчастная владелица чадры могла хоть что-то видеть.

Стерев усы, Джулиет натянула на себя чадру. Самая длинная «одежда», которую удалось раздобыть, была слишком коротка для нее и Иана. Но в подвесной корзине это вряд ли будет заметно.

— Пора. Чем раньше мы выберемся из города, тем скорее сбросим эти чертовы мешки.

Джулиет с Ианом вышли из комнаты. Сестра вела брата под руку, украдкой поддерживая его. Росс быстро оглядел комнату, проверяя, все ли забрал. «У Иана была библия. Он бросил здесь свои драные брюки. Ничего, завтра утром придет слуга Казимов и уберет все следы ночных гостей».

Выйдя во двор, Росс услышал крики верблюдов и ругань погонщиков. Значит, караван уже собирался в путь. К восторгу Росса, ему привели Джульетту — об этом тоже позаботился Хуссейн. Пока Джулиет с Ианом втискивали свои рослые тела в корзины, Росс поздоровался с Джульеттой и скормил ей яблоко. Потом взобрался на одного из безмятежно ожидавших поодаль осликов, а Мурад сел на другого. Через несколько минут они подъехали к площади, где уже ждал караван. Они легко затерялись в многоголосой толпе людей и животных. «Если нам повезет, через час мы будем за городом», — подумал Росс.


Шахид Махмуд обнаружил, что в ту ночь из Бухары вышли два каравана. Один, небольшой, отправился на юг через ворота Намазга, а другой, побольше — на восток, в сторону Самарканда. Послав отряд за караваном, вышедшим на юг, явир лично отправился к Самаркандским воротам.

Главные ворота в ту ночь не открывались, так что караван выходил через небольшие боковые ворота, которые пропускали по одному животному. Поэтому Шахид надеялся, что большая часть каравана все еще стоит в городе. Однако он опоздал: к тому времени как он добрался до ворот, последний пассажир уходившего на восток каравана уже исчез. Однако таможенные чиновники, которые проверяли грузы и паспорта, все еще стояли на постах, и после яростного допроса выяснилось, что в караване было несколько мужчин, которые по описанию совпадали с Кхилбурном.

Шахид с детства, как только выучился ездить верхом, стал охотником. И наконец-то его отточенный инстинкт хищника подсказал ему, что Кхилбурн ушел этим путем. Взяв с собой дюжину хорошо обученных и неплохо вооруженных солдат, он отправился в ночь: «Вряд ли этот ублюдок-ференги надолго застрянет в караване, но он только на час опережает меня. И не важно, как далеко и сколь быстро будет он продвигаться, я буду преследовать его, пока не настигну».


Последний успех дался беглецам без особых усилий: четыре великолепно приспособленные к пустыням туркменские лошади уже поджидали путников в небольшом сарае. Там были припасены ружья и снаряжение, которые Джулиет перенесла сюда из тайника на прошлой неделе.

А вот присутствия самого Хуссейна Казима они не ждали. Джулиет проследила за сменой лошадей, Росс содрал с себя противную бороду, от которой у него зудела кожа, и попрощался с Джульеттой. Верблюдица что-то печально прокричала ему в ответ, словно понимая, что больше никогда не увидит хозяина. Росс напоследок любовно потрепал ее по длинным ушам, повернулся и чуть ли не наткнулся на Хуссейна, который с удивленной улыбкой наблюдал за этой сценой.

Поздоровавшись с другом, Росс произнес:

— Как хорошо, что у меня есть возможность сказать тебе спасибо! За все спасибо. До свидания, Хуссейн. Невозможно оценить то, что ты для меня сделал.

Узбек махнул рукой.

— Ты вернул мне отца, а я помог тебе возвратить твоего брата. Все справедливо.

— Ты сделал для меня гораздо больше. — Предлагать плату значило бы оскорбить Хуссейна. Повинуясь импульсу, Росс вытащил из кармана античную греческую монету, которую он получил за победу в матче бозкаши. С тех пор он с ней не расставался. — Ты примешь это в память нашего незабываемого путешествия?

Хуссейн улыбнулся, показав ровные белые зубы.

— Я приму это в память о человеке, которого я никогда не забуду.

— Вернувшись в Англию, я собираюсь учредить институт, в котором люди со всего света смогут обмениваться знаниями, чтобы лучше понимать и уважать друг друга, — нерешительно произнес Росс. — Так вот, может, когда-нибудь ты приедешь туда и мы встретимся?..

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению