– Отлично. Мы будем там через пять, самое большее через
десять минут после вас.
– А если остановишься по пути хотя бы ради одного
гамбургера, – предупредил Мейсон, – то до конца жизни я не дам тебе никакой
работы.
Дрейк помрачнел.
– Посмотрите на этого ясновидца, – с горечью сказал он
Аните. – Человек еще не успеет подумать, а он уже все знает.
Мейсон рванул дверцу с левой стороны автомобиля. Делла уже
успела открыть правую дверцу и сесть одним, полным грации, движением. Мейсон
завел двигатель и задним ходом выехал со стоянки еще до того, как Дрейк сел в
свою машину.
Дом на Лоблэнд-авеню оказался скромным, но старательно
ухоженным двухэтажным зданием с верандой, обросшей зеленью, и просторной
площадкой на заднем дворе.
– Нечего ждать Пола, – решил Мейсон. – Он будет тащиться,
как в похоронной процессии, чтобы случайно не превысить скорость. Мы пока
осмотримся.
– Ты хочешь войти?
– Конечно. Позвоним и войдем.
– А что, если она тебе скажет…
– Вероятнее всего, ее нет дома. В окнах не горит свет. Но
проверим на всякий случай.
Широкая бетонированная дорожка вела к веранде с балюстрадой,
чтобы на ней без опаски могли играть маленькие дети.
– Кажется, ты был прав, – сказала Делла. – Действительно,
похоже на детский садик.
– Мы строим грандиозную версию на одном мелком факте, –
ответил Мейсон, нажимая на звонок. – Но что-то мне говорит, что я не ошибаюсь.
Звонок тихо прозвенел где-то в глубине дома. Мейсон позвонил
еще раз, после чего они с Деллой обошли вокруг здания. При тусклом свете
уличных фонарей они увидели за домом игровую площадку, на которой были
песочницы, качели, а также имитация парусника высотой не менее трех ярдов, с
кабинкой и тупой мачтой.
– Ты был прав! – еще раз сказала Делла.
Мейсон, нахмурившись, разглядывал площадку.
– Тебе это ни о чем не говорит, Делла?
– Только то, что я хотела бы снова стать маленькой девочкой
и покачаться на качелях.
– Все это требовало немало средств.
– Точно.
– Огромные расходы, если бы кто-то заказывал это столяру.
– Однако это, безусловно, делал столяр, и неплохой.
– Да, но, может быть, не оплачиваемый по ставкам профсоюза.
Может, какой-нибудь любитель-энтузиаст. Жилец или друг хозяйки дома.
Делла кивнула головой.
– Отличная идея с парусником. Я никогда ничего подобного не
видела. Дети, должно быть, очень довольны, прыгая там и изображая пиратов. О,
свет фар. Это, наверное, Пол.
Они вернулись на улицу и увидели Дрейка со спутницей,
выходящих из машины. Мейсон подошел и проинформировал вполголоса:
– За домом есть детская площадка с множеством разных чудес,
качелями, парусником и прочим. У соседей напротив горит свет. Идите вдвоем и
попытайтесь что-нибудь разузнать. Если миссис Кэннард вела здесь детский садик
и ни с того ни с сего закрыла его, то скажите, что мисс Дорсет хочет устроить
нечто подобное и ее интересует столяр, который делает все эти штуки.
Постарайтесь о чем-нибудь разузнать.
– Зачем, Перри?
– Я думаю, столяр должен знать местонахождение миссис
Кэннард.
– Проверим, – ответил Дрейк. – Я уже вижу, что ты не дашь
нам пообедать до тех пор, пока мы не выкопаем тебе эту старуху хоть из-под
земли. Пошли, Анита.
Мейсон и Делла смотрели, как Дрейк с подругой подходят к
дому напротив. Через минуту дверь открылась, и в прямоугольнике света появился
мужчина. На этом расстоянии слов было не разобрать, но они услышали, как
мужчина, повернувшись, зовет из комнаты жену. Вскоре она появилась рядом с ним
в дверях и стала что-то говорить тихим голосом. В результате беседы Анита
Дорсет извлекла из сумочки блокнот и что-то записала. Потом дверь закрылась, и
Дрейк с Анитой вернулись к машине.
– Ну что? – спросил Мейсон.
– Она содержала садик до двадцать пятого числа, после чего
неожиданно закрыла его и исчезла.
– Не оставив никаких сведений?
– Она позвонила к той соседке. Просила ее сообщать
приходящим матерям, что детский сад не работает, потому что там был случай оспы
и садик на карантине. Сказала, что она старается избежать огласки, чтобы у
матерей не было хлопот с размещением своих детей в других детских садах.
Соседке это показалось чересчур подозрительно. Она сделала то, о чем ее
просили, но из кожи лезет, чтобы немного посплетничать и самой что-нибудь
узнать. Наверное, можно будет вернуться и поговорить с ней еще раз после того…
ну, потом.
– После чего? – спросил Мейсон.
– Ничего. Когда-нибудь потом.
Мейсон рассмеялся:
– Ты хотел сказать «после обеда», Пол, но прикусил язык.
Хорошо, что ты узнал о столяре?
– Его зовут Тарстон. Он жил здесь какое-то время, но потом
получил работу на фабрике и переехал туда, чтобы быть поближе к месту работы.
– Вы узнали его адрес?
– Еще нет, но это не проблема. Разве что и он захотел бы
затереть за собой следы.
– Хорошо, Пол, теперь будь внимателен. Ты быстро найдешь мне
этого Тарстона. От него узнаешь, где сейчас находится миссис Кэннард. Дело
будет нелегким. Ты должен разобраться в обстановке и понять, как с ним
разговаривать, чтобы он не набрал в рот воды. Как только узнаешь адрес, тотчас
же дай мне знать. Но за Тарстоном присматривай, чтобы он не хватился и не
предупредил ее. Что, хороша работка? Придется тебе немного заняться
гимнастикой.
– Где я должен тебя искать?
– В офисе или у Язона Бартслера. Позвони сначала в офис.
Если меня там не будет, позвони Бартслеру и скажи, что у тебя ко мне дело, не
терпящее отлагательства. Скажи, что ты мой клиент, что я готовлю для тебя
какие-то бумаги и что ты должен передать мне важное сообщение.
– Хорошо. Смотри, Анита, сейчас наступит награда. Когда я
должен все это для тебя сделать, Перри?
Мейсон весело подмигнул Делле.
– Как успеешь, Пол.
– Что? – недоверчиво переспросил Дрейк.
– Лишь бы до обеда, – закончил Мейсон.
Глава 18
Дверь виллы Бартслера открыл Карл Фрэтч.
– Добрый вечер, – сказал Мейсон.
Молодой человек принял вежливую позу светского человека.
– Добрый вечер, – ответил он, старательно изображая
приветливость. – Мистер Бартслер вас ждет?
– Должен, – ответил Мейсон.
Карл Фрэтч сохранил мину высокомерного равнодушия и полного
презрения к низменным делам, чего и требовала от него принятая роль. Он ясно
хотел дать понять, что их неожиданный визит ему совершенно безразличен.