Не меньше чем леди - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не меньше чем леди | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Я рада, что вы пришли. — Джулия внимательно посмотрела на сопровождающего графини. — Этот приятный молодой человек, полагаю, один из ваших сыновей? Он очень похож на вас.

Тот покраснел, а леди Давентри сказала:

— Да, это мой старший, лорд Мортон. Он должен вскоре вернуться в Оксфорд, но согласился сопровождать сегодня вечером свою стареющую родительницу.

— Моя мать любит пошутить, — с улыбкой заметил лорд Мортон. — Очень рад познакомиться с вами, леди Джулия.

Когда юноша перевел восхищенный взгляд на Рэндалла, Джулия подумала, что он, должно быть, бредит армией. Она представила его своему мужу, затем снова обернулась к леди Давентри.

— Давентри не рассердится из-за того, что вы пришли сюда, несмотря на то что он ненавидит моего мужа?

— Придет в ярость. Но это уже не первый раз, когда я привожу его в такое состояние, — язвительно заметила графиня. — В гневе он злится и топает ногами, но меня он и пальцем не тронет. Я этого не потерплю.

По крайней мере граф не был таким безумцем, как его сын.

— Вы отважная женщина, леди Давентри, — сказала Джулия.

Оживленность графини исчезла. Она прижала ладонь к животу.

— Вовсе нет.

— Как вы себя чувствуете? — озабоченно спросила Джулия.

— Неповоротливой. Неуклюжей. —Леди Давентри с усилием сглотнула. — Я была совсем молодой, когда родился мой первый сын. Остальные появились в следующие пять лет. Мое тело уже далеко не так сильно и упруго, как в те времена.

Джулия взяла графиню за руку.

— Это не означает, что вы не сможете благополучно родить крепкого ребенка. Верьте в это, леди Давентри. Здоровый дух — залог успешного исхода. Не теряйте надежды.

— С этим у меня трудности, — сказана графиня, понизив голос. Она на мгновение сжала руку Джулии и сразу отпустила ее. — Но хватит обо мне. Когда мы первый раз встретились, вы упомянули, что хотели бы знать, не оставил ли Брэнфорд побочных детей. Я думала над этим.

— Вы спрашивали своего мужа? — спросила Джулия, обратившись в слух.

— Я расспрашивала Давентри об этом, но он ответил отрицательно. Сожалею. — Графиня вздохнула. — Было бы спокойнее узнать, что он может иметь здоровое потомство. Вам повезло, что в жилах вашего мужа течет здоровая кровь семьи его матери.

Другими словами, Рэндалл мог бы зачать здоровых детей... если бы у него была другая жена. Джулия отбросила эту мысль. Похоже, Давентри не знает о существовании Бенджамина Томаса. Возможно, он согласится признать мальчика. Во всяком случае, Джулия на это надеялась.

Но сначала нужно его найти.

Первый вальс Джулия танцевала с Рэндаллом.

— Ваш учитель танцев не зря получал деньги. Вы прекрасно танцуете и еще не допустили ни одной ошибки.

Его жена рассмеялась. Лицо ее сияло от удовольствия.

— Я люблю танцевать! И начинаю верить, что научусь получать удовольствие от светской жизни. В особенности если буду танцевать первый вальс и заключительный танец с вами.

Выбившиеся пряди темных волос падали ей на лицо и на плечи, отчего она выглядела потрясающе эротично. Ему хотелось коснуться губами ее изящной шеи, но он ограничился тем, что сказал:

— Поскольку мы женаты, мы можем танцевать больше, чем дважды за вечер, не вызывая осуждения.

— Как добропорядочная почетная гостья я не должна проводить слишком много времени с вами. —Джулия лукаво улыбнулась. — Могут подумать, что я пытаюсь вас соблазнить. Будет слишком бестактно с моей стороны, если я признаюсь, что это правда?

Он усмехнулся:

— Мы, вероятно, оба слишком устанем к тому времени, как бал закончится. Но можем утром подольше поваляться в постели.

Джулия, подняв на него знойный взгляд, чуть ближе придвинулась к нему, кружась в танце в его объятиях.

— Согласна с вами. И не хочу ехать в Глостершир завтра утром. Послезавтра будет в самый раз.

Больше они не разговаривали, но Рэндалл был счастлив, упиваясь теплотой связывающих их чувств. Ворчливые вдовы абсолютно правы, не одобряя вальс. Это и в самом деле очень возбуждающе — кружиться по залу, сжимая в объятиях очаровательную женщину. Только сознание того, что позже они разделят постель, удержало Рэндалла от соблазна увлечь ее на балкон, чтобы украсть поцелуй.

Танец только что закончился, и Рэндалл провожал Джулию с площадки, когда к ним подошел темноволосый смуглый мужчина.

— Баллард! — воскликнул Рэндалл, пожимая другу руку. — Я думал, ты уже в Португалии.

— Пришлось задержаться по делам. Я уезжаю завтра. Но сегодня сумел вырвался к вам. — Баллард обернулся к Джулии. — А это восхитительное создание, должно быть, твоя жена?

После того как Рэндалл представил их друг другу, Джулия протянула Балларду руку.

— Очень рада познакомиться с вами, — приветливо сказала она. — Мне определенно начинает нравиться портвейн, который производит предприятие Баллардов.

— Женщина с отличным вкусом! — рассмеялся Баллард.. — Тебе очень повезло, Рэндалл. — Музыканты заиграли снова, и Баллард предложил Джулии руку. — Не подарите ли мне этот танец, леди Джулия?

— С удовольствием. — Когда Баллард повел ее в круг, она бросила на Рэндалла шаловливый взгляд. — Я хочу, чтобы вы рассказали мне какие-нибудь неблаговидные истории о моем муже.

Рэндалл с тяжелым сердцем наблюдал, как она уходит. Она смеялась и лучилась весельем, чувствуя здесь себя в своей среде. Вырез декольте был скромным, но открытая спина выглядела соблазнительно, и обтягивающий лиф подчеркивал ее женственные формы.

Теперь, когда она справилась со страхами и дала волю своей страстной натуре, она привлекала внимание каждого мужчины, который ее видел. Леди Джулия Рейнз стала царицей бала. Она была высокого происхождения, красива, необыкновенно обаятельна, непомерно богата и могла получить любого мужчину, которого пожелает. Эта мысль пронзила его, как острый нож в сердце.

Тот факт, что сейчас у нее был муж, представлял собой лишь незначительное препятствие, учитывая, что он сам дал ей в руки средство расторгнуть этот брак через год, если она захочет. И он подписал отказ от своих супружеских прав на ее состояние. Зачем Джулии оставаться с мужчиной, не имеющим ни значительных средств, ни особых заслуг?

Допустим, они стали с ней потрясающими любовниками. Но, глядя, как она смеется, беседуя с Баллардом, Рэндалл уныло признал, что она легко может получить удовольствие и с другим. Он не испытывал ревности к Балларду, который никогда не предал бы друга. Но свет был полон мужчин, которые рады были уложить в постель такую красивую и чувственную женщину, как Джулия. Долго ли продержится его брак при такой несоразмерности состояний, при том что не будет детей, чтобы удержать их вместе?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению