Сомнения любви - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сомнения любви | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Бхану, – тут же сказал Адам.

Мария нахмурилась.

– Никогда не слышала о такой кличке. Что означает это слово?

Адам растерялся.

– Понятия не имею, но отчего-то я уверен, что собаку мы должны назвать именно так.

– Еще один осколок прошлого явился без объяснений, – сказала Мария, искоса взглянув на Адама. Она подумала о том, что каждый день открывает в Адаме все новые черты, которые делают его еще более привлекательным. А что может украсить человека больше, чем доброта и снисхождение к слабому?

– Бхану так Бхану. Посмотри, какие у нее большие лапы. Она вырастет большой.

– Она уже не маленькая. Я понесу ее. Надеюсь, лапа не сломана.

Адам опустил Бхану на землю и помог Марии забраться в седло. Затем он протянул ей собаку, вскочил на коня и забрал у нее Бхану. Собака со счастливым видом устроилась у него на коленях.

Шагом они продолжили путь в сторону деревни. Окинув взглядом маленькую пристань с несколькими рыбацкими лодками на причале, они поехали по главной улице к церкви.

– Хартли кажется мне знакомым, – задумчиво сказал Адам. – Я-то тут не бывал, но это место похоже на другие английские деревни.

– Может, Хартли и типичный английский городок, но он очень милый, – немного запальчиво сказала Мария.

– Он действительно очень милый, – с улыбкой глядя на нее, согласился Адам.

Она покраснела и отвела глаза. Случилось именно то, чего она боялась. Люди пялились на них из окон, а несколько человек вдруг нашли повод для того, чтобы выйти из дома на улицу. Поскольку она была хозяйкой самой крупной недвижимости в округе, любое ее появление в Хартли привлекало внимание местных жителей. И тем больший интерес вызвало ее появление в обществе мужчины, которого здесь никто никогда раньше не видел, но кто, по слухам, приходился ей мужем.

Первая решилась на контакт миссис Глессинг. С ней Мария познакомилась в церкви. Женщина была первой сплетницей городка, и она дорожила своей репутацией. Миссис Глессинг не стеснялась в методах добычи информации – главное, первой припасть к источнику.

– Миссис Кларк, как я рада вас видеть! – Она вышла на середину дороги прямо навстречу хозяевам Хартли-Мэнора. Марии и Адаму ничего не оставалось, кроме как остановиться и ее поприветствовать. – А этот красивый молодой человек, должно быть, ваш муж? Я слышала, он приехал прямо в имение, не заезжая в деревню, и о нем рассказывают всякие небылицы вроде той, что его вытащили из моря!

Мария знала, что история появления Адама в Хартли-Мэноре была слишком хороша, чтобы не разнестись со скоростью ветра по всей округе.

– Так и было, – сказала Мария, представив Адама и миссис Глессинг друг другу.

Миссис Глессинг нахмурилась, увидев собаку:

– Эта псина доставила вам неприятности? Бродяга вот уже несколько недель как шарит по округе.

– Если хозяина у нее нет, мы возьмем ее к себе. – Адам был вежлив, но он демонстрировал холодноватую сдержанность, которую Мария не замечала в нем раньше. Он также умело уклонялся от ответов на задаваемые миссис Глессинг вопросы, явно имеющие целью выяснить, кто он такой и откуда взялся. Когда они распрощались, миссис Глессинг знала о нем не больше, чем когда начала разговор.

К счастью, больше ни у кого не хватило дерзости останавливать их посреди улицы, Хотя многие из тех, с кем Мария встречалась в церкви или в местной лавке, махали ей рукой. Она улыбалась и кивала в ответ, но не останавливалась. Когда они проезжали мимо гостиницы «Бык и якорь», ей стало любопытно, уехал ли Берк. Очень хотелось бы надеяться, что уехал.

– Церковь у нас красивая, правда? – сказала она, когда они приблизились к главной архитектурной примечательности городка. – И смотри-ка, Джулия Бэнкрофт выходит оттуда вместе с викарием, мистером Уильямсом. Она живет неподалеку и регулярно помогает ему в церкви.

Мария невольно сдвинула брови, наблюдая за парочкой. Она влюбилась в викария с первого взгляда. Он был добрым, начитанным, преданным церкви и прихожанам, да к тому же хорош собой. Ей казалось, что к ней он относится с особой теплотой, и в своих мечтах она даже доходила до того, что представляла себя женой викария.

Но он был не для нее. Он был из тех джентльменов, которым хорошо рядом с женщиной, подобной ее воображаемой сестре Саре, или с такой, как Джулия, которая как раз сейчас смеялась над чем-то, что сказал викарий. Не появилась ли между ними романтическая привязанность? Из Джулии получилась бы идеальная жена викария.

С тяжелым сердцем Мария отпустила на волю мечты о мистере Уильямсе. Да, он ей нравился, даже очень. Но испытывала ли она к нему настоящие чувства или просто вообразила, что влюблена в него? Скорее всего последнее – и неудивительно: конкурентов мистеру Уильямсу в Хартли не было. Он был здесь единственным холостяком подходящего общественного статуса и возраста, да к тому же не урод. Адам нравился ей гораздо сильнее, несмотря на то что она ничего не знала о его прошлом. Может, он и не благородного происхождения, но это не имело значения. Теперь ей снился не мистер Уильямс, а Адам. Адам, который, вполне возможно, имел жену, в тревоге ждущую его возвращения.

Джулия заметила наконец свою подругу и своего пациента.

– Мария, как я рада тебя видеть. Мистер Кларк, вам еще рано ездить верхом, – сказала она, снисходительно улыбаясь. Она знала, что пациенты не всегда следуют советам доктора, и относилась к этому с пониманием.

Мария была довольна тем, что Джулия взяла на себя труд представить Адама мистеру Уильямсу, тем самым избавив ее от необходимости лгать опять. Мистер Уильямс дружелюбно улыбнулся и протянул Адаму руку.

– Я слышал о вашем спасении, мистер Кларк. В том, что случилось с вами, мне видится рука провидения. Господу было угодно, чтобы вы благополучно попали домой, к жене.

– Я это осознаю. – Адам пожал викарию руку. – Я бы спешился, но тогда пришлось бы побеспокоить собаку, а у нее и так сегодня день выдался трудный.

Уильямс засмеялся и почесал Бхану между ушами.

– Она давно тут бродит по округе. Наверное, ее выгнали с какой-то фермы. Теперь она выглядит вполне счастливой.

– Джулия, ты не могла бы осмотреть ее заднюю левую лапу? – попросила Мария. – Мальчишки бросали в нее камни, и она хромала, когда Адам ее вызволил.

– Бедняжка! – Джулия осторожно ощупала ногу собаки.

Бхану взвизгнула и отдернула лапу, но вырываться не стала.

– Не думаю, что лапа сломана, – заключила Джулия после осмотра. – Скорее всего у нее просто ушиб. Ей очень повезло. – Джулия достала платок и вытерла руки. – И я советую вам принять ванну, как только вы вернетесь домой.

– Слушаю, мэм, – с ухмылкой ответил Адам. – Мистер Уильямс, приятно было с вами познакомиться. Увидимся в церкви в воскресенье.

Когда они с Адамом развернули коней и направились к дому, Мария подумала о том, что они уже начинают прорастать в Хартли корнями, даже собаку себе завели. Она не знала, к лучшему это или к худшему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию