– Да я здесь бываю регулярно почти сорок последних лет. Пожалуй, это у меня есть резон спросить, что здесь делаешь ты…
– Не твоего ума дело!
– Ты, как всегда, права. Но хочу предупредить тебя, что мы сейчас находимся на главной улице Алиса-Спрингс и очень скоро наша с тобой «сцена у фонтана» станет не только делом всех окружающих, но и предметом всеобщего обсуждения. Не могли бы мы продолжить наш с тобой разговор в более безлюдном месте? Как смотришь?
– Проводи меня в отель, – ответила она, позволяя Драммонду поднять себя со ступенек крыльца, и тут же поймала на себе несколько любопытных взглядов. – Помоги добраться и уходи.
– Тише-тише! Обойдемся без резких слов, ладно? В конце концов, это ты вторглась на мою территорию. Тебе и уходить.
– Ну, это мы еще посмотрим, кому здесь уходить, а кому оставаться, – огрызнулась в ответ Китти.
Остальную часть пути до гостиницы они проделали молча. На ступеньках крыльца Драммонд замедлил шаг и повернулся к Китти.
– Предлагаю соблюсти приличия и отужинать сегодня вместе. К несчастью, мы поселились под крышей дома, в котором обитает главная городская сплетница. От ее зоркого глаза не укроется ни одна мелочь. – Он кивнул в сторону миссис Рэндолл, которая продолжала торчать за стойкой, а сейчас буквально пожирала их глазами, пытаясь разглядеть лица постояльцев сквозь толстый слой пыли, которым были покрыты стекла в парадной двери. – Поговорим позднее, когда эта мадам отправится спать, что обычно бывает в половине десятого вечера, после принятия на грудь нескольких бутылок грога.
– Хорошо, – согласилась Китти, и Драммонд открыл входную дверь.
– Все в порядке, милая? – поинтересовалась миссис Рэндолл у Китти, едва они переступили порог.
– Да, все хорошо. Спасибо. Должно быть, это здешняя жара так на меня подействовала.
– Наверняка. Уж как она тут всех нас достает. Правда, мистер Ди? – Миссис Рэндолл выразительно подмигнула Драммонду.
– Что правда, то правда, миссис Рэндолл.
– Так мы ужинаем все вместе? – задала она свой следующий вопрос.
– Конечно, – ответил Драммонд. – Мы с миссис Мерсер когда-то встречались, много лет тому назад. Ее муж был… моим близким другом. Приятно будет вспомнить былое, не правда ли, миссис Мерсер?
Китти поняла, что, несмотря ни на что, Драммонд находит сложившуюся ситуацию даже забавной. О, с какой радостью она впилась бы сейчас руками в его шею и задушила бы прямо на месте. Но пришлось ограничиться лишь коротким «да», после чего удалиться к себе, стараясь при этом оставаться максимально спокойной и невозмутимой.
– Боже правый! – выкрикнула Китти с яростью, громко хлопнув за собой дверью, а потом тотчас же закрыв ее на ключ, причем на несколько оборотов. Затем она улеглась в постель, стараясь унять расходившееся сердце.
«Ведь ты же любила его когда-то…»
Через пару минут Китти вскочила с кровати и стала метаться по комнате, словно попавший в западню зверь. Затем принялась внимательно изучать свое лицо в небольшом зеркале, испещренном черными разводами и линиями, сильно искажавшими отражение.
Китти издала короткий смешок, подумав о том, какова ирония судьбы, затолкавшая ее в такую глухомань, где нет даже элементарных условий для того, чтобы привести себя в порядок. Хотя бы умыться как следует и не пахнуть дурно или навести кое-какую красоту, специально для него. Но, само собой, ей этого и не хочется. Да и вообще, какое это все имеет значение сейчас? Но все же, все же… Мысленно ругая себя за собственную непоследовательность и тщеславие, Китти, тем не менее, призвала к себе Сару из соседней комнаты и попросила приготовить к ужину ее любимую муслиновую блузку цвета ярких васильков и как-то привести в порядок копну непослушных каштановых кудрей, уже с заметными следами проседи. Не мытые пару дней волосы стали поистине неуправляемы, словно непослушный ребенок, рассыпались по всему лицу, лезли в глаза.
– А как по мне, так такая прическа очень вам идет, миссис Мерсер, – удовлетворенно заключила Сара, собрав все кудри хозяйки воедино и закрепив их на затылке с помощью нескольких гребней. – Вы выглядите лет на десять моложе.
– Мы сегодня ужинаем со старинным другом моего покойного мужа, – объявила Китти, слегка тронув губы губной помадой, чтобы сделать их ярче и пышнее. Но помада тотчас же растеклась мелкими ручейками по крохотным морщинкам вокруг рта, и Китти принялась яростно оттирать ее.
– Миссис Рэндолл уже сообщила мне, что сегодня с нами будет ужинать какой-то джентльмен. Но она не сказала, что он ваш давний друг. А как его зовут?
Китти нервно сглотнула слюну.
– Здесь его все величают просто «мистер Ди».
Драммонд уже поджидал их внизу в столовой. Посвежевшее, свежевыбритое лицо свидетельствовало о том, что он тоже предпринял кое-какие усилия, чтобы привести себя в относительный порядок и предстать перед дамами в достойном виде.
– Миссис Мерсер, – подхватился он с места при появлении Китти и галантно склонился, чтобы поцеловать ей руку. – Какая неожиданность эта наша встреча.
– В самом деле неожиданность.
– А кто эта юная особа? – Он повернулся к Саре.
– Это Сара. Мы познакомились с ней на пароходе пару месяцев тому назад, когда я возвращалась из Европы в Австралию. Она моя горничная.
– Добрый вечер, сэр. – Сара поспешно сделала совсем даже необязательный книксен.
– Добрый вечер, милая. Добрый вечер. Предлагаю всем нам сесть за стол.
Пока они рассаживались по своим местам, Драммонд умудрился наклониться к Китти и прошептать ей на ухо:
– У тебя просто талант отыскивать везде и всюду бездомных и беспризорных.
На ужин им подали довольно вкусное рагу. Мистер Ди тут же с готовностью сообщил им, что это мясо кенгуру. Откинувшись на спинку стула, Китти молча наблюдала за тем, как Драммонд в два счета очаровал Сару. Китти была только рада присутствию девочки за столом. Во всяком случае, это хоть как-то отвлекало внимание от ее собственной персоны. Каждый кусок она проглатывала с огромным трудом. Желудок категорически отказывался принимать пищу, и Китти все время со страхом ждала худшего. Вдруг ее вообще сейчас начнет тошнить?
– Так куда вы держите путь, милая? – спросил Драммонд у Сары.
– Завтра мы едем смотреть какую-то огромную скалу в самом центре пустыни, – доверительно сообщила ему та, отхлебнув из своей кружки еще немного эля, который настоятельно порекомендовал ей попробовать мистер Ди. – Миссис Мерсер очень хочет взглянуть на нее своими глазами. Непонятно только, почему и зачем. Тащиться в такую несусветную даль только для того, чтобы увидеть там какой-то камень. Ну, вы понимаете, что я имею в виду…
– Понимаю. Но, поверьте мне, юная душа, когда вы окажетесь на месте и увидите все собственными глазами, вы поймете, почему это стоит увидеть. Айерс-Рок – очень необычное место.