Мейсон кивнул:
– Все значительно серьезней и сложней, чем может
показаться на первый взгляд. Они отдают себя работе целиком, без остатка.
Погодите! Если мы выжили только благодаря экстренной медицинской помощи, что
случилось с Бэннингом Кларком и экономкой?
– Именно это нас и беспокоит, – ответил шериф
Греггори. – Мы изо всех сил стараемся их найти. Скорее всего, Кларк и
Бауэрс уехали на своей колымаге. Мы передали ее описание по радио, машину
должны найти с минуты на минуту.
Дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился какой-то
мужчина.
– Шериф, можно вас попросить выйти на минутку?
– В чем дело?
– Вернулась миссис Симс.
– Она больна?
– Нет, как мне показалось. Я ничего не стал говорить об
отравлениях, и она поднялась в свою комнату, чтобы лечь спать.
– Приведите ее сюда, – распорядился шериф,
повернув лампу так, чтобы лицо Мейсона осталось в тени. – Я хочу задать ей
пару вопросов.
– Расскажи мне о ней, – попросил Трэгг, когда
помощник шерифа ушел. – Что это за человек? Ты ведь допрашивал ее в связи
с попыткой отравления Брэдиссонов?
Греггори рассмеялся:
– Очень непростая женщина, что есть, то есть. Как я
понял, Бэннинг Кларк вызвал ее сюда в январе сорок второго года, после смерти
жены. Нелл держала ресторан в Мохаве, но Кларк предложил ей такие выгодные
условия, что она согласилась приехать сюда и вести здесь хозяйство. Он сам
просто ненавидит этот дом, видимо не без причин. Его покойная жена обожала
вечеринки, игру в бридж, поздно ложилась спать, любила поесть и выпить.
Старатели способны на ужасные загулы, но большую часть времени проводят в
пустыне и спят на свежем воздухе. Разница между их образом жизни и жизнью в
городе просто огромна…
Дверь открылась.
– Вы хотели видеть меня? – спросила миссис Симс
лишенным всяких эмоций голосом. – Боже праведный! Нельзя даже лечь спать,
пока тебя не допросили. Я думала, что вы уже облазили весь дом от подвала до
чердака…
– В деле открылись новые обстоятельства, – прервал
ее шериф. – Вы подавали ужин на кухне?
– Да, если вас это интересует. Я говорила мистеру
Кларку, что некрасиво принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он не
хотел, чтобы другие знали, что мистер Мейсон приехал, и настоял на своем. Бог
свидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол…
– За ужином вы подавали чай?
– Да, кофе сейчас так трудно достать…
– Вы сами тоже пили чай?
– Да, если вас это интересует.
– И клали в чай сахар?
– Конечно, но если вас это…
– Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе?
– Да, я уже почти отвыкла брать сахар в чай с пола.
Потребовалось огромное усилие воли, но…
– Вы не испытывали недомогания?
– От чая, сахара или от ваших вопросов?
– Не надо язвить, просто отвечайте. Вы чувствовали себя
плохо?
– Определенно нет.
– А другие чувствовали?
– Что вы имеете в виду?
– То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили.
– Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием?
– Нет, вполне обычный.
– Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваете
то, что вам нужно узнать на самом деле?
– Мы сказали правду. Мейсон и его секретарша были
отравлены.
Недоверие на лице Нелл Симс мгновенно уступило место ужасу.
– Они… они умерли?
– Нет. Слава богу, рядом была медсестра, которая
провела необходимые процедуры и ввела противоядие. Больные поправляются. Но мы
обнаружили в сахарнице белый мышьяк.
– Клянусь богом, я сама брала сахар именно из этой
сахарницы.
– Безо всяких неприятных последствий?
– Безо всяких.
– Вы уверены, что брали сахар именно из той сахарницы?
Белой, с круглой ручкой на крышке?
– Уверена. На столе стояла всего одна сахарница,
которую я всегда использую на кухне.
– Где вы ее храните?
– В буфете, на нижней полке.
– Полагаю, любой человек мог туда забраться?
– Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахар
из той сахарницы. Что с ним?
– Не знаем, не можем его найти.
– Он уехал?
– Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложное
положение попали, миссис Симс, – продолжил шериф Греггори. – Уже
дважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной.
– Не понимаю, чего вы добиваетесь?
– Вам придется подробно описать все ваши действия.
– Что именно вас интересует?
– Вы уезжали?
– Да.
– Куда?
– Это касается только меня.
– Нам необходимо знать. Я предупредил вас.
– Зачем вам знать, куда я ездила?
– Это очень важно.
– Ну, если вы настаиваете… Моя дочь сбежала с торговцем
приисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы пожениться. Джерри
Кослет сейчас находится в военном лагере рядом с Кингманом, штат Аризона. Он
сообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане и сказал, что этот человек
всегда сумеет передать ему весточку. Ребята из лагеря часто бывают в
бильярдной. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошло.
Сказала, что Дорина – хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ее
охмурить, пока ему никто не мог помешать.
– Что сказал Джерри?
– Он был не слишком многословен.
– Вы просили его предпринять какие-либо действия?
– Нет, просто рассказала обо всем. Если он такой
мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.
– Все это время вы провели у телефона?
– Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала
говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще
на два часа вперед. Эта война определенно повысила уровень болтливости.
– Разговоры обходятся дешево, – с улыбкой заметил
Трэгг.
– Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для
обычного рабочего человека.
– Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались
сахаром из сахарницы без последствий, а у двоих других людей появились четкие
симптомы отравления мышьяком?
– Никак не могу, – отрезала Нелл Симс. –
Объяснять должны вы. Это ваша работа.