Золотой жук мисс Бенсон - читать онлайн книгу. Автор: Рейчел Джойс cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотой жук мисс Бенсон | Автор книги - Рейчел Джойс

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Во время праздника британский консул познакомил свою жену с неким бывшим военнопленным, который лишь недавно прибыл на остров. Этим трюком Морис пользовался весьма часто: подведет ее к какому-нибудь очередному неудачнику, представит их друг другу, а сам исчезнет. Этот тип, кстати, толокся в консульстве уже несколько дней и порядком всех раздражал. С тех пор как Морису удалось спасти его из лап французской полиции, он постоянно появлялся у парадных дверей и спрашивал, не готов ли его паспорт. Морис подарил ему одежду, чтоб он мог переодеться, и небольшую сумму денег, пытаясь хоть немного его утихомирить. Но он все продолжал приходить и ждать у дверей. Однажды миссис Поуп даже обнаружила его спящим в дальнем конце их сада.

И вот сейчас он с гордостью показал ей свой паспорт, специально открыв ту страничку, где стоял свежий штамп визы, которую он только что получил.

– Неужели вы и теперь надеетесь уехать на север? – спросила она, просто чтобы поддержать разговор. Что-то в нем было не то. Какой-то он был неправильный. И голова побрита слишком коротко. И эта отвратительная привычка говорить как бы через плечо. Да еще все время потеет и худой, как щепка! Наверное, думала она, мне следовало бы быть более снисходительной к человеку, который сидел в лагере для военнопленных и все такое, но все же лучше бы он был более цивилизованным, что ли. Нет, она ничего не могла с собой поделать! Но из вежливости продолжила разговор: – Мне кажется, вам лучше поехать туда, когда циклон уже минует наш остров, мистер Мундик. Видите ли, на север из Нумеа ведут только две дороги, и обе они сейчас закрыты.

Он пробормотал нечто нечленораздельное, и миссис Поуп решила, что это касается той, кого он ищет. Некой британской женщины. А потому она игривым тоном заметила:

– Ну, у нас тут довольно много и других британских женщин!

Однако он не только не засмеялся, но даже не улыбнулся. И стал говорить о каком-то жуке.

– А, – догадалась миссис Поуп, – так вы имеете в виду тех двух женщин, которые давно, уже больше месяца назад, на север уехали?

– Двух? – Он как-то странно потряс головой, словно туда попало нечто такое, чему там совершенно не место. – Вы хотите сказать, что они уехали вдвоем?

– Ну да. Они приходили к нам на коктейль.

– Вдвоем?

– Да, вдвоем.

– Нет, не может быть. Вы ошибаетесь. Мисс Бенсон путешествует одна.

– Нет. С ней была ее ассистентка, миссис Притти. Вы ее знаете, мистер Мундик?

Она задала этот вопрос только потому, что их гость начал делать нечто очень странное: он буквально начал ломать руки. Он безостановочно растирал пальцы, как-то ужасно их выкручивая и щелкая суставами. А руки у него были просто огромные. Миссис Поуп никогда таких огромных рук не видела. Но, что было еще хуже, глаза Мундика наполнились слезами, и он горестно воскликнул:

– Но почему? Почему она говорит такое? Ведь экспедицию возглавляю я! Я спас мисс Бенсон жизнь!

Миссис Поуп растерянно оглянулась, надеясь, что муж придет ей на помощь, но он оживленно беседовал с какой-то молодой женщиной, которую она никогда раньше не видела, и ей пришлось отделаться весьма неопределенным ответом:

– Но мисс Бенсон никогда не упоминала об этом.

– Не упоминала?

И он вытащил из кармана какой-то потрепанный блокнот, от которого весьма неприятно пахло. Странички в блокноте были сплошь исписаны. Причем не только по горизонтали, но и по вертикали. Мундик вытер глаза рукавом и стал быстро перелистывать страницы, пытаясь найти чистую.

– Куда эти две женщины направлялись? – деловито спросил он.

– В Пум, – ответила миссис Поуп. – Poum. Рифмуется с английским словом «room» [32].

– А как это пишется? – Мундик пристроил свой блокнот к стене, и ей пришлось продиктовать это название по буквам, но он никак не мог записать его правильно. То и дело зачеркивал написанное и начинал снова.

– Я очень надеюсь, что они благополучно пережили этот шторм, – сказала миссис Поуп. – Мы предупреждали их, говорили, что туда вообще ездить не стоит. Кстати, Морис не сказал мне, что и вы тоже из Музея естественной истории.

Мундик на это никак не прореагировал. Он все еще пытался правильно написать название города Пум. Такое маленькое словечко, но у него никак не получалось расставить буквы должным образом.

– Они ведь на целую неделю здесь задержались, – продолжала миссис Поуп. – У мисс Бенсон возникла какая-то проблема с багажом. Он потерялся. Вы не знаете, она его нашла?

Только теперь он снова повернулся к ней и вопросительно склонил голову набок.

– Неужели потерялось ее экспедиционное оборудование? – сказал он и вдруг засмеялся, чем вызвал у миссис Поуп полное замешательство. Мало того, на его лице появилось такое выражение, словно он знал нечто, чего она никак не могла знать, а ей подобные ситуации всегда были крайне неприятны. И потом, он снова ушел от ответа на ее вопрос. Она решила переменить тему.

– Вы будете здесь на Валентинов день, мистер Мундик? У нас, в британском консульстве, намечен еще один праздник. Особый. С множеством бумажных сердечек. Это бывает ужасно весело.

Еще не договорив, она уже пожалела о своих словах. Просто представить было невозможно, с кем этот человек мог бы составить пару.

А она обожала на Валентинов день слегка заняться сватовством. Однажды она даже Купидоном оделась – крылышки и все такое.

К счастью, мистер Мундик сказал, что будет занят. Ибо немедленно направляется на север.

– В Пум. – И он снова уставился на это название, теперь записанное им правильно. – Это большой город?

На этот раз рассмеялась миссис Поуп. Нет, это было действительно смешно: Пум – большой город? Давненько она не слыхала столь смешных заявлений! Она смеялась и никак не могла остановиться.

– Да какой там город! Это всего несколько жалких хижин! Вы моментально найдете своих коллег.

Но мистер Мундик отнюдь ее веселья не разделял. Мало того, некоторое время он молча смотрел на нее с таким ледяным выражением лица, словно ее смех его оскорбил, а затем, расталкивая локтями гостей, бросился к выходу из зала.

* * *

Позже, когда праздник уже закончился, миссис Поуп устроила нечто вроде частного заседания, собрав британских жен у себя на кухне. Прислуга убирала со столов и мыла посуду, так что миссис Поуп старалась говорить как можно тише, чтобы слуги ничего не поняли.

– У нас тут что-то непонятное творится, – сказала она. – По-моему, у тех двух женщин, что отправились на север, цели весьма странные. Уж не замешаны ли они в чем-то предосудительном.

– Неужели вы думаете, что они занимаются шпионажем? – воскликнула Долли, слишком увлекавшаяся чтением триллеров.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию