Первые ростки - читать онлайн книгу. Автор: Мэрион Харт cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первые ростки | Автор книги - Мэрион Харт

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Эмма продолжала вливать энергию в сердце Винсента еще несколько минут. Вдруг она почувствовала, как под ребрами затрепетало его сердце. Сначала оно билось быстро и лихорадочно, пока внезапно не сократилось с огромной силой, выплескивая скопленную внутри себя энергию. Кончики пальцев Эммы обожгло огнем, но она не одернула руки, потому что вместе с волной энергии перед ее глазами пронеслась незнакомая картина.

Гостиная какого-то особняка была практически пустой. В ней было ровно столько мебели, чтобы ее хозяев не посчитали нищими, не больше. В центре комнаты возле широкого бархатного дивана стоял светловолосый мальчик, лет четырнадцати. Он внимательно смотрел на огонь в камине, сложив руки на груди и явно о чем-то думая. Его спина была напряжена, а ноги, расставленные на ширину плеч, твердо держали хрупкое юношеское тельце.

Еще один удар, и картинка сменилась. Теперь перед ее глазами появилась кроватка, в которой лежала маленькая девочка в розовом одеяльце. Крошечные кулачки были решительно сжаты, а на сморщенном личике читалась не передаваемая решимость. Чепчик слегка съехал в бок, обнажая светлые локоны, выбивающиеся на лоб. Девочка в кроватке мирно спала, при этом имея вид полководца, готовящегося к самой тяжелой битве в своей биографии.

Третий удар и еще одна волна, самая сильная и пронзительная, прошившая насквозь все тело Эммы. Она увидела мост, озаряемый прекрасным ярко-алым закатом. Солнце било в глаза, закрывая обзор и позволяя с трудом рассмотреть стоящую неподалеку девушку. На ее губах играла прекрасная улыбка, а волосы, почти выбритые с одной стороны головы, развивались на ветру. Девушка счастливо и радостно смотрела на Эмму.

— Так вот, что скрывает твое сердце, дядя, — пробормотала Эмма, убирая руки с груди Винсента, — Люди, которых ты любишь, почти все мертвецы. Как же это глупо. Зачем продолжать любить тех, кто умер? Мне никогда не понять тебя.

Эпилог

Солнце стояло уже достаточно высоко, поэтому ветерок, гуляющий с самого утра, был приятно теплым. В этот день Винсент Найтфилд решил не одеваться слишком тепло, хватило только белой рубашки, очень похожей на ту, которую когда-то подарила Алиса. Он стоял перед несколькими могилами и молчал. Прошло несколько недель со дня битвы с Валентином. Внешне Винсент сильно изменился за этот короткий срок. Его волосы стали гораздо короче, щетина была беспощадно сбрита, а ветхая и грязная одежда сменилась на дорогую идеально выглаженную. Сейчас этот человек был совсем не похож на совсем недавно заменявшего его Джейка. Даже взгляд стал другим. Поглощающая пустота взгляда Джейка сменилась на блеск глаз Винсента.

— Эй, тебе там не скучно? Хотя не должно быть, ты в отличной компании моего братца, пусть он и еще тот зануда, — спросил мужчина, обращаясь к могиле, на надгробии которой красовалась надпись: «Алиса». Просто имя, а большего было и не нужно. Винсент провел рукой по могильному камню, — Я верю, что ты попала в лучший мир. Единственное, что хочу спросить, ты рада? Теперь я снова стал Винсентом Найтфилдом. Если честно, незабываемое ощущение. Я так давно не чувствовал свободы, не занимался наукой, а мягкая кровать вообще вне всяких похвал. Черт побери, кто бы мог подумать, что именно этого мне не хватало больше всего? — рассмеялся Винсент. Его смех пронесся над кладбищем и растворился где-то в его недрах, — Я вернул свое звание и место в ассоциации магов. Так много людей были удивлены, что я жив, а кто-то даже рад к моему удивлению. А еще я отменил свадьбу Эммы на том человеке, которому я пару раз рожу начистил. И тот парень, и Мелисса не смогли ничего сделать с моим появлением и решили не выдвигать вообще никаких требований, теперь мой дом и состояние принадлежат только мне. Вот, вроде, и все новости. Алиса, ты рада за меня? — спросил Винсент еще раз, делая паузу после своего вопроса, — Все налаживается, жаль только, что тебя рядом нет. Знаешь, я скучаю. Пусть и недолго ты была рядом, но я успел привыкнуть к твоему обществу.

— С могилами говоришь, Джейк? Или как вас там? Винсент Найтфилд? — к могиле подошел Джек. Винсент не успел заметить его, так заговорился с мертвыми. Джек был одет в помятый черный костюм, который хранился у него, наверное, еще с несостоявшейся свадьбы. Он подошел к Винсенту и встал рядом, — Почему сразу не сказали, что вы дворянин?

— А какой в этом был смысл? — ответил Винсент, разводя руками, — Я все равно не мог тогда вернуть себе ни титул, ни владения, а теперь ты вполне можешь лицезреть меня настоящего. И да, у меня есть просьба, не обращайся ко мне на «вы». Если честно, для меня это дико непривычно.

— Ладно, — кивнул Джек, кладя цветы, которые он принес с собой, на могилу Алисы, — Так даже проще. Я до сих пор не могу поверить, что ты дворянин. Что будешь делать теперь, когда смог вернуться домой?

— Буду служить королю, — усмехнулся Винсент, — Наука для меня все также интересна, как и раньше, поэтому проблем не возникнет. Кстати, у меня до сих пор нет камердинера. Я уже отвык от подобных излишеств. Не хочешь работать на меня? Станешь моим камердинером, платить хорошо буду.

— Однорукий камердинер? — удивился Джек, — Зачем тебе такая обуза?

— Я хочу, чтобы рядом со мной был человек, который знал ее, с которым я смогу вспоминать Алису, — ответил Винсент, хлопая Джека по плечу, — Жду тебя завтра. Приходи без вещей, я все куплю для тебя. Поверь, я и сам могу справиться, но в силу этикета мне нужен человек, помогающий с бытовыми проблемами. Не хочу, чтобы это был кто-то чужой. Прояви снисхождение, соглашайся.

— Ладно, — кивнул Джек, — Я слишком мало денег зарабатываю, чтобы разбрасываться подобными предложениями. Надеюсь, что не подведу тебя.

Винсент еще немного поговорил с Джеком и направился в сторону своего дома. Он прошел по еще недавно враждебным улицам. Всего несколько недель назад жители города его либо не замечали, либо презирали. Сейчас же большинство людей провожали его внимательным взглядом и перешептывались между собой.

Подойдя к своему дому, Винсент заметил человека стоящего возле ворот. Интересно, кого это там нелегкая принесла? Стоило подойти еще немного, как стало ясно, что незнакомцем был Альберт Вест. Интересно, что он здесь забыл?

— Здравствуй, — поздоровался Винсент, подходя к молодому человеку, одетому в траурный черный костюм, — Что ты здесь делаешь, юный глава семьи Вест?

— Здравствуйте, — слегка поклонился Альберт, — Я пришел, чтобы навестить вас и принести искренние извинения за ту боль, что причинил вам мой брат.

— Не стоит, ты тут ни при чем, — ответил Винсент, — Лучше назови истинную причину своего визита.

— Истинную причину? — смутился Альберт, слегка краснея, — Мои помыслы чисты.

— Не сомневаюсь, — кивнул Винсент, толкая ворота и проходя во двор, — Эмма сейчас наверху. Я прикажу гувернантке позвать ее. Проходи в гостиную, подожди ее там.

— Откуда вы поняли, что я, — пробормотал Альберт, запинаясь и краснея еще сильнее.

— Я же не дурак, верно? — заметил Винсент, — Кому-то нравится юная аристократка со скверным характером, а кому-то гувернантка, вызывающая восхищение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению