Первые ростки - читать онлайн книгу. Автор: Мэрион Харт cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Первые ростки | Автор книги - Мэрион Харт

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Ох, я даже расплакался. Мужчина, называется. Сижу и лью слезы над бездушной тетрадкой. Какая глупость. Мозгов за долгие годы так у меня и не прибавилось. Я все тот же сопливый мальчишка, который любит Кэтрин. Насколько я знаю, она тоже до сих пор испытывает ко мне чувства, и я счастлив от этого. Кэтрин, я обращаюсь к тебе. Если у меня хватит сил и смелости, если я смогу набраться храбрости, то, прошу, позволь мне сделать тебя счастливой. Да, я именно этого хочу, и только этого, даже если ты пожелаешь в итоге моей смерти, я умру.

Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Кэтрин. Пожалуйста, прости меня».

Николас Вест был готов умереть ради счастья Кэтрин. Насколько слышал Валентин, так и произошло. Он просто дал своей любимой отомстить и убить себя. Разве это не истинные чувства? Даже слабый человек вроде Николаса Веста смог стать сильным ради того, кто был для него важен. Так это любовь, верно?

Валентин повернулся набок, оставляя мятые складки на своем костюме. Если ради того, чтобы вернуть Винсента, ему придется умереть, сможет ли он это сделать? Валентин закрыл глаза, и тут же перед его внутренним взором встало перекошенное лицо того, о ком были все его мысли. Однажды Николас писал в своем дневнике: «Если ты кого-то любишь, то должен давать человеку то, что ему необходимо. Именно Кэтрин дала мне понять это».

— Так, значит, мои чувства не были любовью? — пробормотал Валентин, переворачиваясь на другой бок, — Винсент Найтфилд, я сражусь с тобой во всю силу. Пусть выживет только один из нас. Нет, если умрешь ты, то я последую за тобой, а если умру я, то… Винсент Найтфилд, если я умру, то, пожалуйста, стань снова тем, кто был так дорог моему сердцу.

Глава 17

— Сэр Обманщик, пока мы не дошли до твоей племянницы, могу я кое-что спросить? — осведомилась Алиса, останавливаясь возле забора особняка Найтфилдов. Сегодня погода на удивление была теплой и солнечной весь день, а теперь, вечером, воздух стал весьма и весьма душным и тяжелым. Джейку не хотелось вообще никуда идти, но стоило провести хотя бы еще одно занятие с Эммой. Валентин должен был показаться со дня на день.

— Да, конечно, — ответил Джейк, останавливаясь возле забора рядом с Алисой.

— Во время сражения с Валентином ведь нет смысла использовать огнестрельное оружие?

— Думаю, что нет, — ответил Джейк, не задумываясь ни на секунду, — А ты хотела взять револьвер?

— Конечно, — кивнула Алиса, глубоко задумываясь, — Но я, наверное, лучше прихвачу нож, вдруг пригодится.

— Ты даже подойти к Валентину не сможешь, — сухо заметил Джейк, — Не смей рисковать своей жизнью.

— Еще чего, — широко улыбаясь, ответила Алиса, — Если придется, то я еще как рискну. Мне не впервой проворачивать подобное, сэр Дурак.

— Ты снова меня так называешь. Прекрати.

— Неа, — показала язык Алиса и вскочила на забор, — Ты стал сэром Дураком, потому что я все о тебе разузнала. Больше тебе не удастся меня обманывать. Хотя, может, звать тебя сэром Простачком?

— Алиса! — зарычал Джейк, одним махом перескакивая через забор и уволакивая девушку за собой. Он не рассчитал силу и тяжело плюхнулся на бок с другой стороны. Алиса же легко перевернулась в воздухе и, перекатившись, вскочила на ноги.

— Тебе не сравниться со мной в силе, сэр Дурак. Просто смирись, — захихикала девушка, крутясь вокруг себя, — Не поймаешь, не поймаешь.

Джейк быстро вскочил на ноги и ринулся за Алисой, которая рванула за ближайший угол. Он пытался бежать, как можно быстрее, но все равно не мог поспеть за прыткой девушкой. Они выскочили в сад и начали носиться вокруг трех яблонь, которые давно были в запущенном состоянии. Алиса смеялась, как маленькая девочка, и хлопала в ладоши, когда ей удавалось обвести Джейка вокруг пальца. Мужчина уже изрядно запыхался и после десяти минут бега остановился, еле дыша.

— Так быстро? — удивилась Алиса, останавливаясь, — Почему ты уже выдохся?

— У меня… слабое сердце, — хрипло пробормотал Джейк, упираясь руками в колени, — Я так много времени просидел в камере почти без движения. Думаешь, это никак не повлияло на мое здоровье?

— Прости, я не подумала, — ответила Алиса, подходя к Джейку и наклоняясь к нему поближе. Вдруг мужчина резко подался в ее сторону и схватил за запястье, — Что ты делаешь?

— Я поймал тебя, — улыбнулся Джейк, разжимая пальцы, — Мы с тобой как дети малые. Даже стыдно немного. Устроили тут побегушки.

— Разве это плохо? — подмигнула Алиса, — Дети самые чистые создания, словно лист бумаги. Они идеально впитывают все, что видят и слышат, а также полны энергии и решимости. Разве плохо быть ребенком?

— Ну, не знаю. Не хочу впадать в детство, это было не самое приятное время в моей жизни, — заметил Джейк, разминая плечи, — Ладно, пойдем к Эмме. Вот уж, кто точно не одобрил бы наших забав.

— Это точно. Она строит из себя дико серьезную. Так что, идем к важной леди?

— Да, давай, — кивнул Джейк и направился в сторону дома.

— Сэр Обманщик, а ты можешь иметь детей? — хитро прищурившись, спросила Алиса.

— Что? — широко открыл глаза Джейк.

— Ты там, в камере, себе ничего не отморозил?

— А тебе какое дело? — нахмурился Джейк.

— Чисто женский интерес, — хихикнула Алиса, запрыгивая в открытое окно и оборачиваясь, — Не бери в голову, я потом сама все проверю.

— Прекрати говорить подобную несуразицу, — отрезал Джейк, вскакивая на подоконник вслед за девушкой, — Тебе сколько лет? Даже нет шестнадцати, а болтаешь, как заправская шлюха.

— Это не было моим профилем, — усмехнулась Алиса, идя в сторону библиотеки, — Но знания в этой области имею весьма обширные, я уже говорила тебе об этом. О, бездарность уже на месте.

— И тебе не хворать, бесстыжая ослица, — хмуро ответила Эмма, сидящая в кресле в библиотеке. Она была серьезна и явно о чем-то думала. Наличие мыслей отражалось на ее лице, что было весьма несвойственно для этой девушки, — У меня много новостей, дядя, которые надо обсудить незамедлительно.

— Давай, — кивнул Джейк, входя следом за Алисой и облокачиваясь о резной стол, на котором стоял глобус.

— Во-первых, скоро сюда заявится Валентин с официальным приглашением на магическую дуэль. Во-вторых, у меня, кажется, все-таки есть способности к магии, правда, к медицинской, — быстро затараторила Эмма.

— Подожди-подожди, — остановил ее жестом руки Джейк, — Давай помедленнее и по порядку.

— Ты думаешь, ее крошечный мозг на это способен? — ехидно спросила Алиса.

— Я сегодня разговаривала с Альбертом, — игнорируя провокацию, начала свой рассказ Эмма, — Он сообщил мне, что его брат, Валентин, сегодня придет ко мне с официальным вызовом на дуэль. Даже не почтой пошлет, а явится лично. А еще он, рискуя своей жизнью, помог мне открыть в себе способности к медицинской магии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению