Мой сын маг - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Сташеф cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой сын маг | Автор книги - Кристофер Сташеф

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— На самом деле слово «Гибралтар» арабского происхождения, — продолжала Химена. — Того полководца, который первым захватил эту европейскую провинцию, звали Тарик. С тех пор как мавры завладели обоими побережьями пролива, там смогли беспрепятственно курсировать алжирские корабли.

— Точно! Обогнут испанское побережье, и вот они уже в устье Сены! — кивнул Савл. — Знаете, я никогда об этом не задумывался. Войско у Алисанды великолепное, спору нет, но я ни разу не слышал, чтобы здесь хоть кто-то заикнулся насчет флота! Значит, враги могли запросто подняться вверх по течению, и у них никто, так сказать, паспорта не спросил!

— Нужно немедленно отправить гонца к королеве, — решила Химена. — Будем надеяться, что гонец доберется до нее, — наверняка на его пути попадутся и мавры, и вражеские агенты колдунов.

— В этом я мог бы помочь, — пообещал Савл. Я смогу передать весточку вашему сыну — если он, конечно, время от времени поглядывает в лужи на дороге, как я его просил.

— Отлично, — кивнула Химена. — Ведь они вместе, и если известие получит один из них, можно считать, что оба в курсе. Пойдемте выйдем на стену. Эти мавры могут стать на якорь около Бордестанга еще до вечера. Нужно приготовить для них сюрпризы.

По пути Химена отдала капитану королевской гвардии распоряжение отправить трех гонцов тремя разными путями. Савл поражался тому, насколько властно вела себя Химена и как легко ей давалось управление замком.

* * *

К вечеру мавританские корабли появились в гавани Бордестанга. Там их ожидали безлюдные причалы, на фоне которых рыбаки, уныло просиживавшие в своих лодчонках неподалеку от берега, казались призраками.

Химена и Савл наблюдали за происходящим вместе с сэром Жильбером, назначенным капитаном гвардии против его воли — он, конечно, рвался в поход с королевой. Замок стоял на вершине холма. Вокруг него не росли ни деревья, ни кусты — только трава, да и ту время от времени поедали овцы. По склону от перекидного моста вилась дорога. Первые здания города отстояли от крепостной стены ярдов на сто. Там дорога превращалась в широкую улицу, вившуюся между домами с черепичными крышами, кабачками, лавками, и вела к воротам в городской стене.

За городской стеной стояли скромные домики и торговые постройки. От городских ворот к реке сбегала аллея. На берегу расположились только склады и лавки мелких торговцев, а также множество таверн, где на верхних этажах имелись комнаты для моряков, ожидающих корабля. Сейчас окна таверн не горели — оттуда все ушли и унесли с собой все ценности.

Сэр Жильбер с трудом сдерживал волнение:

— Мы могли бы сразиться с ними на причалах, леди Мэнтрел! Мы могли бы не дать им сойти на берег!

— Не могли бы, сэр Жильбер, и вы это отлично понимаете, — возразила Химена. — У них воинов в сто, в тысячу раз больше, чем у нас в замке. Ваши люди погибли бы все до одного.

Савл согласно кивнул.

— Даже если бы вам удалось отбить врагов, они бы просто высадились в каком-нибудь другом месте. Нет, гораздо лучше было расчистить причалы и дать врагам сойти на берег там, где мы могли бы наблюдать за ними.

— Но как же город!

— Ваши воины уже переселили большинство горожан, — заметила Химена. — Для них нашелся кров в отдаленных районах города, верно?

— Да, и народ из города начал уходить. Если нам повезет, горожане смогут уйти и укрыться в холмах, прежде чем мавры начнут осаду.

— К тому же вы вовремя услали купеческие суда вверх по реке, — добавила Химена. — Думаю, те горожане, которые укрепили свои дома вдоль главной улицы, сумеют дать маврам достойный отпор.

— Но мавры управятся с ними за один день!

— Да, но враги будут стремиться к замку. Их не интересует ни гавань, ни городские окраины. Задержаться и сражаться с горожанами — это вряд ли входит в планы мавров; так они рискуют потерять часть воинов, необходимых для осады крепости. Нет, они захватят аллею, которая ведет к городской стене, и удовлетворятся этим. А потом ваши ополченцы смогут незаметно улизнуть; если это понадобится.

— Понадобится, если осада протянется дольше недели!

— Следовательно, мы должны позаботиться о том, чтобы она столько не продлилась, — сухо проговорила Химена.

Мавританские корабли сумели причалить прямо к пристаням. Ни людей, ни лошадей пересаживать в лодки не пришлось. А потом... к изумлению Химены и Савла, первые корабли не только отплыли и предоставили пристани другим, они вообще удалились из гавани и скрылись из виду!

— Они оставляют здесь людей! — воскликнула Химена. — Они настолько уверены в победе, что даже не заботятся об отступлении!

— Нет, миледи, — покачал головой сэр Жильбер. — Они и мысли не допускают об отступлении. Корабли возвращаются в Марокко за подкреплением. Мавры или завоюют Бордестанг, или погибнут.

* * *

Рамон доел похлебку из вяленой говядины и, вздохнув, вытер миску.

— Что ж, питательно...

— Но маловато? — пожал плечами Мэт. — Извини за скудость меню. Жаль, но дичи в здешних лесах немного. — Слишком много беженцев, хотя до границы еще далеко?

— Скорее это связано с издержками путешествия в компании с драконом, сказал Мэт. — Но подумай, насколько медленнее мы бы передвигались без него.

— Ты лучше подумай, насколько быстрее мы бы передвигались, — проворчал Стегоман, — если бы мне не приходилось идти на посадку всякий раз, когда воздух тебе кажется жарким или ты замечаешь малейшее завихрение.

— Да, но кто знает скольких джиннов мы избежали таким образом? — возразил Мэт. — К тому же мы одолели половину пути до Пиренеев, а это совсем неплохо для одного дня.

— Тебе виднее, — буркнул Стегоман.

— Это точно. А что ты такой злой? Не наелся, что ли?

— Не-а, — покачал головой Стегоман. — Тот самец косули, которого я ухватил, спикировав на него, оказался тощим.

— Слушай, я же тебе говорил, что будет вкуснее, если я его хоть немного обжарю, — возразил Мэт. — Несколько раз крутануть, его над хорошим огнем, и...

— И он бы стал окончательно несъедобным, — закончил за Мэта дракон. — Жареная косуля? Отвратительно!

— Я с тобой согласен, — кивнул Рамон, домывая миску. — Я тоже люблю недожаренные бифштексы.

— Уверяю, не настолько недожаренные, какими их любит Стегоман, — заверил отца Мэт. — Я-то знаю, что имею в виду, когда говорю официантке «в меру зажарить», но Стегоман понимает слово «недожаренный» буквально.

— Ему надо, чтобы бифштексы мычали, — улыбнулся Рамон.

— Я понял шутку, но Стегоман жалуется не на еду, — вздохнул Мэт. — Он просто нервничает из-за того, что мы слишком медленно продвигаемся к цели.

— Нервничает? Я, конечно, не слишком хорошо осведомлен по части средневековых путешествий, но он везет нас куда быстрее любого коня!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию