Маг, связанный клятвой - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Сташеф cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маг, связанный клятвой | Автор книги - Кристофер Сташеф

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Глава 22 СУДЬБА

Мэт больно ударился, падая на пол темницы. Фадекорту повезло чуть больше, может, потому, что он приземлился на живот Мэту.

— О-о-ой! — только и смог выдавить из себя Мэт.

— Вы, мерзкие злодеи! — заорал Фадекорт, поднимаясь на ноги. — Ну только развяжите мне руки, я вам покажу...

В ответ раздался стук закрывшейся двери и удалявшийся хохот солдат. Пленники оказались в полной темноте.

— Блюдолизы! — бушевал Фадекорт. — Жалкая пародия на людей! Ой, только не говори мне, что им пришлось делать то, что было приказано, и если бы они не подчинились, их бы жестоко наказали.

Мэт пытался что-то сказать, но из-за кляпа во рту ему удалось воспроизвести лишь какие-то булькающие звуки.

— И даже если так, они не должны были корчить рожи, как кривляющиеся обезьяны, и им бы не доставляло такое удовольствие их жестокое обращение с нами! Только не говори мне, что в них осталось хоть что-то хорошее.

Мэт попытался промычать нечто в знак согласия.

— Ну а как там? — Голос Фадекорта зазвучал громче, наверное, он повернулся к Мэту.

Было так темно, что разглядеть хоть что-то было совершенно невозможно.

— А, ты же не можешь мне отвечать, да? С этим кляпом... Тьфу! Прочь, ползучие твари! — Раздался шлепок, сопровождавшийся разъяренным верещанием какого-то существа, и шуршащий звук, постепенно затихший в темноте. — Смылась! Ты, и ты, и ты! — Фадекорт начал притопывать ногами, как будто припечатывая что-то к полу, — крысы разбежались.

Мэт с трудом попытался встать на ноги, связанные за спиной руки здорово мешали.

— Эй, голову побереги! — закричал Фадекорт. — Здесь достаточно высокий потолок для такого, как я, но при твоем росте...

Что-то ударило Мэта по голове, и он снова свалился на пол, в голове помутилось.

— ...это опасно, — закончил Фадекорт. — Боже ты мой! Мои соболезнования, лорд Мэтью! Мне бы следовало подумать...

Мэт пробулькал что-то очень злое, попытался сесть, опираясь на стену.

— Я не заслужил таких проклятий, — запротестовал Фадекорт. — Я, конечно, немного запоздал со своим предупреждением, но все же не забыл про тебя.

Мэт попытался промямлить что-то как можно громче, он начинал понемногу приходить в ярость.

— Что?.. А, кляп. Я бы его вытащил, лорд Маг, но они мне связали руки такими ремнями, как будто я в перчатках без пальцев. Я тебе не могу помочь, если только я не... — Голос Фадекорта перешел в напряженный стон, который потом оборвался резким вздохом. — Бесполезно, они мне сковали руки железными наручниками. Боюсь, что не смогу освободить тебя от кляпа, лорд Мэтью.

Мэт попытался сказать что-то, что прозвучало бы более философски, и принялся обдумывать заклинание. Герцог нанес ему поражение, использовав волшебство как самый тупой невежда, который как можно быстрее пытался научиться владеть новым оружием, не удосужившись вначале разобраться, как и по каким принципам оно действует. Мэт презирал потребительский подход к волшебству, когда даже не затрудняешь себя заглянуть в инструкции. Скорее всего герцог даже не побеспокоился о том, чтобы заколдовать темницу. Он относился к типу людей, которые больше доверяли железу и веревке.


Когда в темнице музы

Коснутся наших уст —

Благословенны узы,

Их благороден вкус.


Но нужно с выраженьем

Прочесть стихотворенье,

Чтобы не сделать ляп,

Поэтому желательно

И даже обязательно,

Чтоб вытащился кляп!

Узел начал шевелиться сам но себе прежде, чем Мэт закончил вторую строфу заклинания. Наверное, сработало слово «благословенны», потому что в замке герцога не нашлось бы ни одного предмета, который хотел бы получить благословение. Мэт начал двигать челюстями и выталкивать языком кляп, и наконец тряпичный комок вывалился. Как же приятно было закрыть рот. Боль еще ощущалась, но стало гораздо лучше.

— Я бы помог тебе, если мог, — горевал Фадекорт. Мэт подождал, когда наберется немного слюны, облизал губы и прокаркал.

— Уже не надо.

— Ради всего святого... — закричал Фадекорт, и Мэт сразу почувствовал, как вокруг него начали сгущаться магические силы.

— Ш-ш-ш! Не говори ни о чем святом! Нам не следует привлекать к себе внимание!

— Ты можешь разговаривать! Но как?

— Магия, — бросил Мэт, небрежно махнув головой, чем вызвал новый прилив головной боли. — Я так думаю, нам надо отделаться и от наших оков. Но я бы хотел обойтись без очередного заклинания, если это возможно. Макс?

— Да, Маг? — Яркий светлячок замерцал перед глазами Мэта, в сплошной темноте он казался еще более пронзительным. Глаза Мэта немного попривыкли к полутьме, и в ярком сиянии Макса он смог рассмотреть Фадекорта.

— Отлично, ты уже решил одну из наших проблем. Теперь подумай, в какую пыль ты смог бы раскристаллизировать металл наших наручников, а?

— Превратить курицу назад в яйцо? — захихикал светлячок. — Только постарайтесь не двигать руками.

Макс метнулся к Фадекорту и исчез за его спиной.

— Что он делает? — спросил циклоп.

— Творит чудо, — объяснил Мэт. — Только стой спокойно.

— Готово, — появившись, сообщил демон.

— Ну-ка, дерни как следует, — попросил Мэт Фадекорта.

Циклоп всхрапнул, напрягая все мышцы. Раздался хруст ломавшегося металла, и Фадекорт в изумлении уставился на свои освобожденные от кандалов руки.

— И сам не знал, какая у тебя сила, да? Ладно, Макс, теперь попробуй разделаться с моими.

— Так точно, — зажужжал демон и исчез за спиной Мэта. — Готово!

Мэт рванул изо всей силы, наручники звякнули, и только.

— Как насчет молекулярных связей?

— Неплохая мысль. Это примитивное железо, не очень-то чистое.

Через секунду руки Мэта были свободны. Он поднял их, от кандалов не осталось и следа.

— Но я же просил порвать все связи.

— Но ты же не сказал, когда остановиться, — заметил Макс. — Хотел поиграть силенкой?

— Ну ладно. — Мэт потер запястья. — Дай-ка посмотрю, что я могу сделать с твоими перчатками, Фадекорт.

Мэт развязал кожаные ремни на запястьях циклопа. Фадекорт застонал. Мэт почувствовал беспокойство, увидев, как потемнела кожа на руке циклопа.

— Похоже, у нас по-настоящему серьезная неприятность! А кстати, что там с Паком?

— Я бы подумал, что он улизнул, когда захватили рыцаря.

— Скорее всего, но это значит, что и у него появился зуб на герцога и его солдат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию