Туннели - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Уильямс, Родерик Гордон cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Туннели | Автор книги - Брайан Уильямс , Родерик Гордон

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Ребекка позвонила в участок, и через несколько часов приехали два детектива, мужчина и женщина. Уилл открыл им дверь.

— Ребекка Берроуз? — спросил полицейский, заглядывая в дом через плечо Уилла и снимая фуражку. Он вытащил из нагрудного кармана блокнот и раскрыл его. Тут рация у него на лацкане что-то неразборчиво проскрежетала, и полицейский выключил ее. — Извините, — сказал он.

Женщина обратилась к Ребекке:

— Это ты звонила?

Ребекка кивнула, и женщина ласково улыбнулась ей.

— Ты сказала, что твоя мама дома. Можно с ней поговорить?

— Она тут, — сказала Ребекка и повела их к гостиной. — Мам, — позвала она, постучавшись, потом открыла дверь и отошла, пропуская полицейских. Уилл хотел войти следом, но тут мужчина повернулся к нему:

— Слушай, сынок, я сейчас убить готов за чашку кофе.

Полицейский закрыл за собой дверь, а Уилл выжидательно поглядел на сестру.

— Ладно, я сварю, — раздраженно сказала она и пошла за кофейником.

Сидя на кухне, они слушали неразборчивый шум взрослой беседы. Наконец, после нескольких чашек кофе и целой вечности ожидания, полицейский вышел из гостиной один. Он поставил чашку с блюдцем на стол перед Уиллом и Ребеккой.

— Я тут немного осмотрюсь. Поищу улики, — подмигнул он и пошел по лестнице наверх, прежде чем они успели ответить. Брат и сестра остались на кухне, глядя в потолок и прислушиваясь к шагам полицейского наверху, ходившего из комнаты в комнату.

— Что он хочет найти? — проговорил Уилл.

Они услышали, как мужчина спустился и обошел первый этаж. Потом он снова заглянул на кухню и внимательно посмотрел на Уилла.

— У вас ведь и подвал есть, так, сынок?

Уилл отвел полицейского в подвал и подождал в низу лестницы, пока тот осмотрел комнату. Его весьма заинтересовали находки доктора Берроуза.

— Какие любопытные вещицы тут у твоего папы. Надеюсь, у вас на все есть квитанции? — спросил он, взяв в руки одну из глиняных головок. Заметив изумленное выражение лица Уилла, он улыбнулся. — Я пошутил. Насколько я понимаю, он работает в краеведческом музее?

Мальчик кивнул.

— Я как-то раз там был… со школьной экскурсией, кажется. — Полицейский заметил тачку. — А здесь что?

— Не знаю. Может, папа с раскопок принес. Мы обычно вместе копаем.

— Раскопки, значит? — переспросил он.

Уилл кивнул в ответ.

— Пожалуй, посмотрю-ка я на ваш сад, — заявил полицейский, прищурясь и пристально глядя на Уилла. Его лицо вдруг посуровело.

В саду полицейский внимательно обследовал ограду, потом занялся лужайкой, наклоняясь над выжженными пятнами — к Берроузам повадилась облегчаться соседская кошка. Некоторое время он глядел поверх покосившегося забора на пустырь, а потом вернулся в дом. Уилл вошел следом за ним. Как только за ними закрылась дверь, полицейский положил ему руку на плечо.

— Скажи-ка, сынок, никто там не копал в последнее время? — тихо спросил он, как будто подбивал Уилла поделиться с ним секретом.

Уилл покачал головой, и они прошли в коридор. Здесь полицейский заметил блестящую лопату в стойке для зонтиков. Уилл попытался заслонить собой стойку.

— Ты уверен, что ты — или кто-то из членов семьи — не копал в последнее время в саду? — снова спросил полицейский, подозрительно глядя на Уилла.

— Я там уже сто лет не копал, — ответил Уилл. — Когда был помладше, вырыл на пустыре несколько ям, но потом папа запретил. Сказал, что кто-нибудь может туда упасть.

— Значит, на пустыре? И большие были ямы?

— Не маленькие. Но я там почти ничего не нашел.

Полицейский странно поглядел на Уилла и что-то записал в блокноте.

— А что же ты все-таки нашел? — хмуро спросил он, явно не понимая, что мальчик имеет в виду.

— Да так, бутылки, всякий старый хлам.

Тут из гостиной вышла женщина-полицейский и встала рядом со своим коллегой.

— Все в порядке? — спросил у нее мужчина, убирая блокнот в карман. Напоследок он еще раз пристально поглядел на Уилла.

— Я все записала, — ответила она и повернулась к Уиллу и Ребекке. — Послушайте, я уверена, что причин для беспокойства нет, но мы начнем расследование, как полагается. Если вы что-то узнаете или захотите поговорить с нами — о чем угодно, — позвоните по этому номеру. — Женщина вручила Ребекке карточку и ободрительно улыбнулась. — Часто бывает, что пропавший человек потом просто возвращается домой, когда отдохнет и все обдумает. Или успокоится.

— Успокоится? — спросила Ребекка. — При чем тут наш отец?

Полицейские удивленно переглянулись и посмотрели на Ребекку.

— Ну как же, ведь ваши родители поссорились, — сказала женщина.

Уилл ждал, что она продолжит и объяснит им, из-за чего была ссора, но она отвернулась.

— Что ж, нам пора.

Полицейские вышли, и Ребекка захлопнула за ними дверь.

— Это просто смешно! — раздраженно сказала она. — Они понятия не имеют, где его искать. Идиоты!

Глава 13

— Уилл? Это ты? — спросил Честер, прикрыв глаза от солнца. Его друг вышел через кухонную дверь на тесный задний двор дома Ролсов. Честер коротал воскресное утро, шлепая старой бадминтонной ракеткой обленившихся от жары мух и ос. Шлепанцы и тюбетейка забавно смотрелись на его мощной фигуре, ширину которой подчеркивали красный загар на плечах и мешковатые короткие штаны.

Уилл, поглощенный своими мыслями, стоял, засунув руки в задние карманы джинсов.

— Мне нужна твоя помощь, — сказал он наконец, убедившись, что родители Честера не услышат их.

— Хорошо. А что надо делать? — спросил Честер, щелчком сбивая раздавленную муху с ракетки.

— Я собираюсь сегодня вечером пробраться в музей, — ответил Уилл. — Посмотреть папины вещи.

Честер, позабыв про муху и ракетку, уставился на него.

— Может быть, там найдется какой-нибудь след… у него в кабинете… — продолжал Уилл.

— Ты хочешь вломиться в музей? — тихо спросил Честер. — Я не…

— У меня есть ключи, — перебил его Уилл. Он достал их из кармана и продемонстрировал другу. — Мне нужно только кое-что посмотреть. И чтобы кто-нибудь постоял на стреме.

Уилл собирался идти в музей один, но, подумав, решил, что ему пригодится помощь. А обратиться теперь он мог только к одному человеку. Они с Честером неплохо сработались, когда копали туннель под Сорока Ямами, к тому же Честер искренне беспокоился за отца Уилла.

Опустив ракетку, Честер призадумался, глядя то на дом, то на Уилла.

— Ладно, — согласился он. — Надеюсь, нас не застукают.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению