Второй сон - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Харрис cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второй сон | Автор книги - Роберт Харрис

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Вон там, у костра.

— Возможно, он шел в палатку, в которой вы вчера работали? — предположила Сара.

Шедуэлл посмотрел на нее с благодарностью:

— Да. Точно. Он наверняка там.

Все трое подошли к башне. В утреннем свете раскопки выглядели особенно уродливо, оскверняя странную красоту этого места. Шедуэлл подошел к обрушившейся штольне:

— Это здесь погиб тот молодой человек? — (Фэйрфакс кивнул.) — Бедный мальчик — захлебнуться землей! Я предупреждал капитана Хэнкока об опасности. Он меня не послушал. Прокладывать штольни в грязи, под сильным дождем, в темноте, взяв неопытных людей, — это же чистейшее безумие!

Он отвел взгляд, и все двинулись дальше. Куика в палатке не оказалось — лишь вчерашние находки, аккуратно рассортированные по материалам: пластик, стекло, металл. Большое стекло, пронизанное проводами, было прислонено к столу. Но сам стол был пуст.

Шедуэлл подошел к нему.

— Мои записи пропали. И мои книги тоже. — Он провел ладонью по столешнице, словно не мог поверить в увиденное. Глаза его растерянно моргали за цветными стеклами очков. — Кто-то забрал их. Не мог же Олли это сделать? Он спросил бы разрешения.

— Боюсь, мистер Куик был не до конца честен с вами, доктор Шедуэлл, — мягко произнес Фэйрфакс. — Какую именно игру он вел, я точно не знаю, но уверен, что мы знаем о нем далеко не все. Полагаю, как секретарь, он имел доступ ко всей вашей корреспонденции?

— Разумеется.

— Письмо от отца Лэйси, в котором он описывал свои открытия и просил о помощи, — то, которое привело вас в Эксфорд, — вы не припомните, в какой день оно пришло?

Шедуэлл беспомощно развел руками:

— Нет. Надо смотреть записи. А они исчезли.

— Вы говорили мне, что выехали из Уилтона сразу же, как только прочли его?

— В тот же самый день. А что?

— Леди Дарстон утверждает, что отец Лэйси нашел стеклянные сосуды двадцать четвертого, в воскресенье. Вы говорите, что он написал вам сразу же. Однако промежуток между отправкой письма и вашим прибытием в «Лебедь» составляет восемь или девять дней. Этот разрыв с самого начала беспокоил меня. Кто должен был первым открыть его письмо, вы или мистер Куик?

Шедуэлл с потерянным видом посмотрел на него и раскрыл рот:

— Олли. Вся моя переписка проходила через его руки.

— Возможно ли, что он снял копию и отправил ее епископу Поулу, прежде чем показать письмо вам?

— Наверное… может быть… В последнее время он был какой-то не такой. — Старик затряс головой, будто хотел выбросить оттуда все мысли. — Нет, нет. Это невозможно. Только не Олли!

— Тогда где же он, доктор Шедуэлл? И почему он забрал вашу работу? Разве события не указывают на то, что он все это время шпионил на епископа?

Шедуэлл в смятении принялся безмолвно хватать ртом воздух, уцепившись за край стола, точно боялся, что может упасть. Сара взяла его под локоть и подвела к складному креслу. Старик тяжело опустился в него и уставился прямо перед собой. Потом с жутким судорожным звуком согнулся пополам, и его вырвало кровью.

Сара обняла Шедуэлла за плечи.

— Принеси одеяла, — бросила она Фэйрфаксу, — и раздобудь где-нибудь воды. Быстро!

Он вышел из палатки и посмотрел на башню.

Между отвалами земли двигалась какая-то фигура, высокая и массивная. Это был Хэнкок, слегка пошатывавшийся, — он нес под мышкой два тяжелых бочонка.


Уже потом Фэйрфакс запоздало сообразил, что Хэнкок, разумеется, даже не думал безропотно возвращаться на мануфактуру, что он никогда бы не сдался и пошел бы до конца, даже рискуя погубить то, что он искал, и самого себя. Он отправился на каменоломни и то ли купил, то ли украл — к окончательному выводу Фэйрфакс так и не пришел — черный порошок, использовавшийся для взрывов. Теперь капитан закладывал бочонки в ту штольню у основания башни, которую помогал рыть священник.

Фэйрфакс остановился позади него в траншее и обратился к его широкой спине:

— Капитан Хэнкок, это безумие.

— Почему?

— Неужели вы сами не понимаете? Воздействие взрыва, разрушения, которые он может произвести…

— Выкопать эту заразу мы не сможем — рабочие ни за что не вернутся, сколько бы я им ни заплатил. Значит, или взрыв, или ничего. — Хэнкок вылез из штольни и обернулся к Фэйрфаксу. В нем было что-то безумное — в диком взгляде, в странной ухмылке. — Ну что, святой отец, вы мне поможете?

— Помочь вам? Чем?

— Принести сюда остальные бочонки.

— А что, есть и другие?

— Конечно. У меня там в фургоне еще десяток. — При виде выражение на лице Фэйрфакса он рассмеялся и хлопнул его по плечу. — Двумя тут никак не обойдешься! Даже двенадцати может не хватить. — Он окинул траншею взглядом и кивнул. — Но в ограниченном пространстве, при добрых десяти футах земли наверху, бо́льшая часть силы взрыва будет направлена вниз. Шанс есть. Стоит попробовать.

— Вы рассуждаете о шансах? Да вы же ничего не смыслите во всем этом!

— Ошибаетесь, сэр. В последней войне с французами мы именно таким способом проникли в один из их сильнейших фортов. Ну? Мы проделали такой долгий путь, не можем же мы повернуть назад, когда уже виден конец?

— Все изменилось. Мистер Куик дезертировал.

— Куик? Тем лучше. И без Куика обойдемся.

— Он ушел не из трусости. Боюсь, он шпион епископа Поула. Я подозреваю, что мы угодили в ловушку.

Эта новость лишила дара речи даже Хэнкока. Впрочем, ненадолго.

— Тем больше причин спешить, пока мы еще можем что-то сделать. Вы поможете мне или нет? — Фэйрфакс ничего не ответил, и капитан пожал плечами. — Ясно. Я сам все сделаю.

Он двинулся вдоль траншеи, пошатываясь, как пьяный, и наступая на инструменты, брошенные рабочими, поднялся по пандусу и исчез из виду.

Фэйрфакс присел на корточки и заглянул в штольню. В дальнем конце смутно виднелись пузатые бочонки. Казалось, даже два — это пугающе много, а уж двенадцати наверняка хватило бы на то, чтобы разрушить башню. Это было воплощением честолюбивых устремлений Хэнкока: сила, без которой нельзя ни построить, ни разрушить ни один город. Фэйрфакс распрямился и поспешил обратно к Саре и Шедуэллу.

Та успела принести из их палатки одеяла с тазом и уложить старика на землю. Он лежал на боку, время от времени обессиленно кашляя. Таз был до половины наполнен кровью.

— Я уж думала, ты тоже нас бросил, — укоризненно сказала она.

— Хэнкок вернулся со взрывчатым порошком из каменоломни. Он предлагает добраться до убежища с помощью взрыва.

— Когда?

— Как только перетащит все бочонки с порошком из своего фургона.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию