Любовь и полный пансион - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Гринберга cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и полный пансион | Автор книги - Оксана Гринберга

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

- Айдан – где он?! – спросила я.

- Отправился к разлому вместе с дьявольской машиной лорда Диксона, – отозвался Вест. – Корвина туда все равно бы не пустили, поэтому он весь вечер и все утро обучал Айдана, как работать с его сейсмографом. Хотят кое-что проверить.

Кивнула.

- Значит, на него рассчитывать не придется!

- Мы все сделаем сами, – уверенно заявил мне Вест.

После чего мы попытались.

Вест Кроули тотчас же вернул сопротивляющуюся и рвущуюся «посмотреть хотя бы одним глазком» Эстер в ее комнату, твердо запретив той покидать постель. Думал наложить на дверь заклинание, чтобы его невеста не сбежала, но вместо этого натравил вернувшуюся с молебна сестру Долорес, и та встала на караул.

Затем, кивнув моему работнику, послушно дожидавшемуся меня на крыльце, некромант заявил, что они сейчас же отправятся на Монетную улицу. Там он с помощью Джаспера попробует обнаружить злоумышленника, а заодно не позволит начаться представлению и постарается вывести людей.

В мои же обязанности входило как можно скорее привести подмогу, желательно возглавляемую Рэнделлом Корнвеем.

Вест распахнул портал, в котором они исчезли вместе с Джаспером, а я побежала за помощью. Правда, сперва решила поискать ее в своем собственном доме. И уже очень скоро, поблагодарив герцогиню Суэсскую, которая любезно предоставила мне свою карету, понеслась в центр города.

По дороге я размышляла, как мне найти Рэнделла. Решила, что если ему где-то и быть, то, скорее всего, на Воздушном Вокзале…

Но там его не оказалось, да и разговаривать со мной никто не стал, поэтому несолоно хлебавши я попросила отвезти меня в главное управление жандармерии.

Решила, что уж там-то меня обязательно выслушают.

А если Рэнделла не будет и в управлении, а со мной опять никто не захочет разговаривать, тогда я сама устрою им взрыв! Да-да, прямиком на ступенях или же под дверью жандармерии, чем несомненно привлеку к себе внимание, а потом заявлю, что лично видела Сидни Прийса.

Но столь радикальные меры не понадобилось, потому что из дверей управления как раз выходил герцог, сопровождаемый тремя жандармами, и я кинулась им навстречу. Споткнулась, запутавшись в длинной юбке, налетела на него, буквально повиснув у Рэнделла на шее.

Но он не дал мне упасть – уже в следующую секунду меня обнимали крепкие руки.

- Неплохо! – прокомментировал герцог. – Меня радует твой энтузиазм, Робин!

- Сейчас он еще больше тебя обрадует!.. – пробормотала я.

- У вас что-то случилось? – его лицо посерьезнело.

Кивнула. Именно так, у нас что-то случилось!

- Джаспер видел Сидни Прийса, – сообщила ему. – Это было… О Боги, наверное, прошли как раз те сорок минут, и представление уже вот-вот начнется!..

- Робин, я ничего не понимаю, – нахмурился Рэнделл. – Где он его видел?

- На Монетной улице. Там как раз пустырь, на котором возводили цирковой шатер...

- Тот самый цирк Дормингера?

- Да, да! Но у Джаспера вечно проблемы с принятием решений, поэтому он вернулся в «Охотничий Уголок», вместо того чтобы отправиться прямиком к вам. Поэтому мы потеряли слишком много времени. Сейчас он вместе с Вестом Кроули, они вдвоем ищут Сидни Прийса и бомбу… К тому же Вест не должен позволить начаться представлению, но я не знаю, удастся ли ему справиться в одиночку и вывести оттуда всех людей.

Потому что из Джаспера тот еще помощник!..

Рэнделл кивнул, после чего отдал несколько приказаний – и по лестнице сразу забегали жандармы. Затем он распахнул портал, наказав мне, чтобы я немедленно возвращалась в «Охотничий Уголок» и даже не думала отправляться на Монетную Улицу.

Он во всем разберется сам.

Тон у него был таким, что я поняла: вместе с ними порталами к цирку мне не попасть, Рэнделл этого попросту не позволит. Но карету и ноги у меня никто не отнимал, поэтому…

Покивала – ну что же, пусть поспешит и будет осторожным!

- Думаю, Сидни Прийс действует под заклинанием принуждения, – произнесла я напоследок. – Если получится, прошу, не убивайте его! Вполне возможно, он ни в чем не виноват!

На это Рэнделл заявил, что он разберется, – и уже в следующую секунду шагнул в свой портал, в который до этого последовало несколько человек. Кто-то рядом со мной распахнул еще один, на что я, пожав плечами, вернулась в карету и приказала кучеру как можно скорее отправляться на Монетную улицу.

…Взрыв раздался, когда мы были уже на подъезде к пустырю.


Любовь и полный пансион Глава 20 Любовь и полный пансион

А потом был хаос.

Я выскочила из кареты и, несмотря на то, что возница попытался меня задержать, ринулась по улице, тогда как люди в полнейшем ужасе бежали, спешили мне навстречу. Но я упрямо уходила от столкновений, пробиралась вперед, иногда останавливаясь, потому что заходилась в кашле от едкого темного дыма, идущего с места взрыва.

Еще не добежав, издалека увидела Веста – некромант тушил пожар, охвативший шатер, стоя в светящемся защитном круге. А потом заметила и Рэнделла, но уже на другой стороне пустыря. Он пытался обуздать перекинувшееся с полыхающего купола на цирковые повозки пламя.

Были и другие маги, и еще жители близлежащих домов, спешащие на помощь с ведрами, топорами и одеялами. К тому же пропахший гарью воздух был наполнен криками ужаса и боли, и повсюду сновали перепуганные люди, разыскивавшие в царившем хаосе потерявшихся родных и близких.

Но, кажется, представление так и не началось – и все благодаря стараниям некроманта! – иначе все было бы значительно ужаснее. Да, бомба все же взорвалась, но не причинила тот вред, какой могла бы. Правда, пожар разгорелся не на шутку, и я нырнула в магические потоки, вспомнив, что тоже кое-что умею. Принялась тушить пламя, грозившее перекинуться с пустыря на близлежащие деревянные постройки…

О нет, оказалось, что несколько домов на Монетной улице уже были объяты огнем, но общими усилиями нам все-таки удалось их отстоять.

Я помогала на переделе своих возможностей, активируя одно за другим заклинания. Мужчины заливали пламя водой из ведер, накидывались на огонь с одеялами и топорами, загоняя его, как дикого зверя, в ловушку, где тому ничего не оставалось, как только смириться и погаснуть.

Наконец, поняв, что там разберутся и без меня, я побежала дальше, пробираясь к цирковому городку, откуда люди из труппы Дормингера выводили животных и выносили клетки с птицами, оставив бороться с объятым огнем куполом уже магам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению