Любовь и полный пансион - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Гринберга cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и полный пансион | Автор книги - Оксана Гринберга

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Вест, спустившийся к нам по лестнице, заявил, что Эстер намного лучше и завтра он – наплевать, даже если доктора не позволят! – сам выведет ее из магического сна. Затем сказал, что все это время Ирви и Зорган были под его присмотром, и никаких происшествий по вине тэргов не случилось.

Сейчас он их накормил и выпустил на улицу. Судя по всему, они играют с детьми на другой стороне территории, подальше от террасы, где разместились гости.

Затем Вест добавил, что отправляется в библиотеку, потому что видел там неплохие книги по виртологии.

- И как же прошел прием? – напоследок поинтересовался у нас некромант.

- Занимательно, – ответил ему Айдан, на что Вест кинул многозначительный взгляд в сторону библиотеки.

Судя по всему, маги собирались посплетничать, но уже без меня.

Я же, пожав плечами, сообщила, что деньги мне все-таки дали и на том спасибо, после чего, ненадолго попрощавшись с Айданом, вышла на террасу.

Занятыми на ней оказались два столика, но первым мой взгляд наткнулся на компанию биржевых дельцов, которые ужинали, запивая трапезу... коньяком. На это я, признаюсь, вытаращила глаза, потому что ничего подобного не ожидала.

Мона, как раз проходившая мимо с подносом, на котором красовалась супница, посмотрела на меня с виноватым видом.

- Все равно бы достали, – заявила мне шепотом, – и еще бы отца мне споили!.. А так я продала им бутылку за целых двадцать лирей. Деньги лежат в буфете, мисс Робин!.. За напитки нужно платить отдельно, так я им и сказала!

На это я закатила глаза – потому что доктор Легран вряд ли бы одобрил такой поворот в лечении! – но отнимать коньяк у постояльцев было уже слишком поздно. Да и нечего оказалось отнимать – заметив меня, три биржевых дельца сноровисто разлили оставшееся в бутылке, после чего дружно выпили за собственное здоровье.

Зато за другим столиком сидела куда более чинная публика. Леди Диксон и леди Флетчер устроились в колясках, а рядом с ними в плетеных креслах расположились лорд Корвин Диксон и лорд Рэдверт Воррен.

Тоже ужинали, но, заметив меня, дружно улыбнулись, и я решилась к ним подойти.

Оказалось, у милой леди Флетчер была ко мне просьба, с которой она не замедлила обратиться. Может ли ее с Филией подруга, герцогиня Суэсская, навестить их за завтраком?

На это я растерянно заморгала, но и этот удар вынесла вполне стоически.

- Не вижу никаких проблем в том, чтобы герцогиня почтила нас своим визитом, – выдавила я из себя, хотя проблему я видела, и очень большую.

Но разве я могла запретить гостям приходить в дом?!

Не могла – но, похоже, тень сомнения все же промелькнула на моем лице, потому что леди Флетчер уставилась на меня с удивлением.

- Что-то не в порядке? – поинтересовалась она.

От ответа меня спас Патрик. Выбежав на террасу, мальчик громким шепотом – но все, конечно же, его услышали – сообщил, что к воротам прибыли подводы с «какими-то вещами».

Гости тут же оживились, потому что, как и я, решили, что привезли уцелевший багаж.

К тому же в дом с частным визитом пожаловал господин Густав Легран. Дожидался меня в гостиной и хотел поговорить с глазу на глаз.

Мне почему-то показалось, что ничего хорошего эта встреча мне не принесет. Судя по всему, доктор давно уже что-то подозревал, а теперь пришел со мной об этом поговорить.


Любовь и полный пансион Глава 16 Любовь и полный пансион

Остаток вечера я провела в тягостных размышлениях о приеме в мэрии, нашей встрече с Рэнделлом Корнвеем и еще о том, что сказал мне доктор Легран.

Признаюсь, я с трудом вырвалась из мыслей, когда появился Айдан и напомнил мне об обещанной прогулке. Согласилась – как тут отказаться, если сама же и пообещала!

Мы прошлись с ним по освещенным дорожкам «Охотничьего Уголка», затем спустились к берегу, после чего отправились на волнорез. Забрались далеко-далеко, грозя соскользнуть с мокрых камней, после чего стояли и долго смотрели в бесконечное море.

Вернее, я знала, что чуть правее, далеко на юге, лежали жаркие берега Востора. Но если устремить свой взгляд прямо, то где-то там, тоже очень и очень далеко, за невидимой чертой, обозначенной лишь на картах, начинался Мирный Океан.

Размышляли каждый о своем.

Мне повезло – Айдан Костиган и на это раз проявил чуткость, не став нарушать наполненный спокойствием момент, попытавшись взять меня за руку или, того хуже, обнять или поцеловать. Вместо этого стоял рядом – плечом к моему плечу, мой верный товарищ – и тоже смотрел вдаль, пока неожиданно не произнес, что именно здесь, в Монрее, он впервые ощутил себя как дома.

Вернее, он чувствует, что именно здесь ему самое место, и во многом в этом моя заслуга.

Кивнула – ну что же, здесь, в «Охотничьем Уголке», я тоже ощущала себя как дома. И, наверное, могла бы считать себя счастливой…

Вернее, у меня пока еще не получалось считать, но я всеми силами пыталась это почувствовать. Подставляла лицо теплому морскому ветру, радуясь наполненному спокойствием моменту. Твердила, что у меня нет причин для беспокойства.

А герцог?.. Ну а что герцог?!

Да, у нас с ним не сложилось, зато остальные в доме живы и здоровы, и даже тяжелые пациенты идут на поправку, а все прочее – мелочи и суета. И свидетели этому – полный месяц на небе и яркие звезды, а еще лунная дорожка, которая убегала далеко-далеко в море и словно звала меня за собой…

Быть может, именно она всегда манила моего отца в странствия, намекая, что где-то там, за горизонтом, его ждут неизведанные дали, чужие земли и удивительные чудеса, которые он должен увидеть и открыть первым?

Этот зов был настолько силен, что папа не мог долго усидеть на одном месте. Дома ему все быстро наскучивало, и уже через пару месяцев после каждого своего возвращения он начинал страдать, пока…

Пока не срывался в очередное плаванье, хотя ему и был положен длительный отпуск.

Я знала, что причина была вовсе не в домочадцах, а в том, что сидеть на одном месте было попросту не в его натуре. Отца звала лунная дорожка, которой он не в силах был противостоять. И пусть каждая наша разлука причиняла мне боль, но когда я подросла, то поняла, что иначе он не может.

Поэтому я делила его с морем. Так долго, пока оно окончательно его не забрало.

Вздохнув, я заморгала, прогоняя непрошенные слезы. Повернула лицо ветру, дожидаясь, когда очередной порыв осушит застывшие на ресницах капли.

Одно я знала наверняка – отец бы не одобрил, если бы я продолжала так долго по нему убиваться. И еще – ему бы пришлось по вкусу то, что я делала в Монрее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению