Любовь и полный пансион - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Гринберга cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и полный пансион | Автор книги - Оксана Гринберга

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Наконец, вернувшись в свою комнату, я скинула платье и умылась. Но противный запах ржавчины никуда не делся, поэтому я решила еще и вымыть волосы. Повезло – предусмотрительная Нана захватила с собой шампунь, поэтому уже очень скоро от меня пахло душистым ароматом полевых трав.

Быстро высушила волосы заклинанием, после этого с помощью магии вывела пятна с платья. Расчесалась, придирчиво разглядывая себя в зеркало. Ничего особенного оно не показывало, но, несмотря на это, боевой маг Айдан Костиган все равно проявил ко мне интерес. Вот, Джаспер тоже пялился, а в Сонбери и в дядином доме столичные кавалеры не давали мне прохода!

Впрочем, Харден и бывшие мои ухажеры остались в прошлом, тогда как Айдан Костиган был в настоящем. Задумалась – что было в его интересе? Быть может, маг порядком заскучал в Монрее в несезон и решил развлечься?

Или же он все-таки мною заинтересовался?

Я понятия не имела.

Продолжая ломать над этим голову, а заодно размышляя, идти ли с ним на свидание, когда все закончится – когда оно еще закончится?! – я постучала в комнату к леди Диксон и ее сыну. И уже очень скоро раздался неприятный женский голос, заявивший, чтобы я входила.

Вошла.

В гостиной сестра Лючия бинтовала Корвину Диксону голову. Он поприветствовал меня со слабой улыбкой, заявив, что снова совершил тяжелое преступление, но был пойман и водворен в свою комнату.

И теперь настал его час расплаты.

- Что же вы такого успели натворить, лорд Диксон? – не удержалась я от улыбки.

Оказалось, он снова спустился вниз, чтобы взять книгу из моей библиотеки, но был пойман с поличным и… перебинтован. Единственное, что его оправдывает, – это то, что библиотека у меня отличная. За это он несказанно мне благодарен и надеется, что я позволю ему позаимствовать на пару дней «Краткий курс магической механики» Лобсона.

Я позволила, после чего, наказав впредь обойтись без преступлений, проследовала в комнату к его матери, которая давно уже меня дожидалась.

У леди Диксон оказалось приятное, хотя и изможденное, лицо, о чем свидетельствовали глубокие тени под глазами и заострившиеся скулы. Светлые волосы выглядывали из-под больничного чепца, холодные голубые глаза смотрели на мир цепко и оценивающе.

Возлежала она на груде подушек, тяжелое ватное одеяло скрывало травмированные ноги. К тому же я знала, что у леди Дискон были сложные внутренние повреждения, поэтому ей было запрещено не только ходить, но и вставать.

Впрочем, знала я и то, что леди Диксон обязательно поправится, нужно лишь запастись терпением – и ей, и окружающим.

Тут она заговорила – сразу же с порога потребовав приставить к ней профессиональную горничную, раз уж ее Кору постигла столь незавидная участь. На это я заявила, что ей придется потерпеть, пока она окончательно не выздоровеет и не наступит пора покинуть мой дом. Пока что к ее услугам Юна и три сестры из ордена Святой Виргилии, которые помогут в любых ее нуждах.

- Знаю я, как они помогут! – пробормотала леди Диксон, с недовольным видом покосившись на прикроватный столик, на котором стопкой лежали три молитвослова.

- К тому же всегда можно позвать Лилли, – отозвалась я. – Она закончила пансионат при монастыре и обучена ухаживать за больными, так что…

Лилли тоже не вызвала у леди Диксон никакого энтузиазма. Правда, при имени Юна на ее губах появилась быстрая улыбка, которая тут же пропала, потому что леди Диксон решила озвучить целый список требований.

Начала она с обеда – попросила меня сейчас же принести меню, чтобы она успела его изучить и сделать свой выбор. На это я пожала плечами, заявив, что меню у нас нет и не предвидится, а что именно будет приготовлено на обед или ужин, в этом доме никому доподлинно неизвестно.

Нам придется положиться на волю Богов и еще на то, какое настроение сегодня у Наны. Но при этом не забывать, что Нана, без сомнения, лучшая кухарка в Атрии.

На это леди Диксон поджала губы, но я была непреклонна. Смотрела на нее с вежливой и выжидательной улыбкой, затем поинтересовалась, есть ли еще вопросы к хозяйке дома или же я могу идти.

Поняв, что ей меня в гляделки не переиграть, леди Диксон потребовала сейчас же доставить ей багаж, в котором так много всего необходимого. Она хочет новое платье и другой чепец – больничная одежда в высшей степени ужасная!

Даже отвратительная.

На это я, опять же, пожала плечами, заявив, что на все воля Богов и руководства госпиталя. К тому же чепец нисколько не ужасен, наоборот, очень даже миленький, как и все остальное.

Кроме того, в этой самой одежде главное не красота, а чтобы докторам и пациентам было в ней удобно. Но я сегодня же загляну в жандармерию и поинтересуюсь, удалось ли спасти вещи наших гостей.

А пока что…

- Я уже поняла, что пока придется довольствоваться этим катастрофичным больничным нарядом! – выдохнула она. Затем снова уставилась на меня, поджав губы. – Газеты!.. Надеюсь, хотя бы они не в ведении Богов. Привезите мне все сегодняшние номера! Я хочу знать, что пишут об этом чудовищном происшествии в Монрее. И еще столичные газеты, если, конечно, вы их найдете.

Затем посмотрела на меня с сомнением в глазах, словно серьезно сомневалась, что мне это под силу – отыскать те самые газеты.

Но, оказалось, это были еще не все ее требования.

- Я слышала, в девятом номере лежит Доротея Флетчер. Как у нее дела?

- Леди Флетчер обязательно поправится, – отозвалась я, и сестра Лючия из соседней комнаты густым басом подтвердила, что дела у той идут на поправку.

Тут в дверь постучали, и в покои Диксонов вошла Мона с подносом в руках. Принесла графин с водой и чистые стаканы – судя по всему, пришло время принимать лекарства.

- Я бы хотела ее навестить, как только мне станет получше и я смогу покинуть этот… чертог обреченных, – возвестила леди Диксон, обведя взглядом, как по мне, вполне чудесную светлую комнату с первыми полевыми цветами на тумбочке.

Принести их могла только Юна – похоже, нарвала в фруктовом саду.

- И вот еще, мне просто необходим свежий воздух, – капризным тоном добавила Филия Диксон, – поэтому раздобудьте мне к завтрашнему дню коляску. Я собираюсь выбраться на волю.

Я хотела было возразить, но неожиданно подала голос Мона – оказалось, на чердаке у нас как раз имелись две коляски, которые остались от отца лорда Вестона. Джаспер к завтрашнему дню может их осмотреть и привести в порядок.

Леди Диксон попыталась было возразить, заявив, что ей нужна новая коляска и она не собирается пользоваться рухлядью, но наткнулась на мой многозначительный взгляд, который я устремила на стопку молитвословов.

- Так и быть, я согласна на старую! – с видом идущей на казнь вздохнула она. – Все что угодно, лишь бы выбраться наружу из этих стен!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению