Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— В балке у сухого ручья следы гоблинов, — коротко доложил старший помощник, придерживая коня под уздцы.

— Верховые или телеги? — деловито уточнил изгнанник.

— Я видел следы колес. Неглубокие, стало быть везут мало поклажи. Это не войско. Беженцы.

— Сколько у вас еды?

Старший помощник указал кивком на пять вьючных лошадей:

— Сам видишь — немного.

Поколебавшись, лорд Ролло тронул его за плечо:

— Езжайте. Медлить нельзя. Выследите их раньше, чем дозоры Синистрама. Поблизости от дорог не должно остаться ни одного зеленокожего. Ты меня понял?

— Не беспокойся, командир. Мы были и всегда будем на три корпуса лошади впереди! — заверил моряк и лихо запрыгнул в седло.

Проводив взглядом ускакавших вдаль соратников, лорд Ролло еще долго стоял в одиночестве, буравя взглядом порозовевшее небо. Наблюдая за ним, я окончательно лишилась сна. Что задумал это странный эльф? На чьей он стороне? Какие тайны столь тщательно бережет? Вопросы... вопросы... вопросы...

И в конце концов, почему дела лорда Ролло волнуют меня больше, чем мои собственные заботы?!

Разозлившись, я одним резким движением закрыла дверь кареты, накрылась пледом с головой и приказала себе спать — долго и без каких-либо будоражащих фантазию сновидений.

Глава 5.1.

Карета ехала с черепашьей скоростью, пейзаж за окном почти не менялся, отчего мне казалось, что мы стоим на месте, и это путешествие никогда не закончится. Капитан Ролло то поглядывал на горизонт, приподнимаясь в седле, то с равнодушным видом рассматривал гриву своего жеребца, вышагивающего по невысокой траве.

Заплетя волосы и украсив их лентами, я с гордым видом распахнула дверь экипажа, чтобы окликнуть моего загадочного лорда. Он подъехал ближе, забавно щурясь от яркого солнечного света.

— Мне невыносимо скучно, — пожаловалась я капризным тоном. — Развлеките меня беседой или песней, и дайте наконец отдых спине вашего коня.

Лорд Ролло гордо развернул плечи, подставив лицо ветру:

— Я не люблю кататься в повозках: диван, поставленный на колеса, чересчур изнеживает. По мне, лучше странствовать с азартом, нежели баловать себя избыточным комфортом.

— В таком случае, я желаю испробовать ваш способ передвижения, если это вас не слишком обременит.

— Как угодно, леди, — капитан дал знак кучеру остановиться, спешился и подал мне руку.

Я грациозно ступила на землю, но в тот же миг лорд Ролло легко взял меня за талию, подбросил вверх и усадил в седло. Его смирный с виду жеребец, почуяв незнакомого седока, встрепенулся, тряхнул головой. В легком испуге я схватилась за переднюю луку, пытаясь сохранить равновесие и не съехать в дорожную пыль.

— Что-то не так? — поинтересовался капитан, собирая поводья в кулак и намереваясь повести жеребца за собой.

— Нет-нет, — поспешно заверила я. — У вас прекрасная лошадь. Надеюсь, он в меру горяч и послушен...

— Он резвый и выносливый. Остальное меня мало заботит.

— Я кое-что видела сегодняшней ночью.

— Надеюсь, яркий волшебный сон.

— Да, сон, — Лошадь тронулась и меня качнуло в седле. — Но весьма странный и даже пугающий. Мне приснилось, что вы говорили со своим старшим помощником, а затем приказали ему нагнать и убить каких-то беженцев. И к слову, вы хотели опередить дозорных Синистрама в этой своеобразной охоте на зеленокожих. Неужели вы решили отомстить за тот разоренный караван, о котором прочитали в письме? Или вами движет алчность и жажда легкой наживы?

— Именно, — сердито фыркнул Ролло. — Я мечтаю одарить вас зелеными шелками, отнятыми у пухлогубых гоблинш, их жемчугом и волшебными безделицами, что веселят детей во время долгих кочевок. Готов поспорить, ни одна красавица не устоит перед такой щедростью.

— Вы просто омерзительны, — Мне хотелось ударить его прямо между лопаток. — Мало того, что рылись в чужих письмах, так еще смеете издеваться надо мной и любящим меня лордом! Оставьте себе эти подарки!

— Как знать, может ради них вы спешите сейчас на край света, рискуете собой и терпите мое общество?

— Что?!

— Почему не принц Нартил занимает ваши мысли? Он молод, честолюбив, красив лицом и наделен властью...

— Перестаньте!

— Я хочу понять, — лорд Ролло с силой пнул оказавшийся на пути булыжник. — Чем вас так пленил этот... Валтаир?

— Боюсь, вы никогда не поймете.

— Хотя бы попытайтесь удовлетворить мое любопытство.

— А где ваша избранница? Ингримиэль много пел о любви. Кому вы посвящали те баллады?

— Прекрасной Леди, которую так и не встретил ни во дворце Лилий, ни в годы скитаний, — сквозь зубы процедил капитан. — Я выдумал ее, чтобы жизнь не казалась пустой и бессмысленной.

— У нее золотые кудри и глаза цвета летней ночи?

— У нее доброе сердце, — голос эльфа дрогнул. — И она никогда бы не обозвала меня беспринципным грабителем и палачом.

— Если вы потрудитесь объяснить, чему я невольно стала свидетельницей...

— Невольно? — с возмущением перебил меня лорд Ролло. — Вы подглядывали, подслушивали, накрутили себе невесть что и требуете от меня каких-то объяснений! Да, я совершил преступление. И поверьте, этот груз ответственности еще долго будет давить мне на грудь. Забудьте все, что увидели, и заклинаю вас четырьмя сторонами света не вздумайте проболтаться о прошлой ночи кому-либо в Синистраме. Даже лорду Валтаиру!

— Почему?

— Потому что, — Его злость начала угасать, сменившись усталой обреченностью. — Я прошу вас... Не усугубляйте мое и без того тягостное положение.

— Обещаю сохранить вашу тайну, — я коснулась ладонью губ, как бы запечатав их, а затем решила сделать шаг к примирению. — Простите за нанесенную вам обиду, лорд Ролло. Мне следовало помнить, что эльфийский народ веками обороняется от кочевников, и каждый воин являет собой пример мужества и высочайшей доблести.

— Я сожалею, что был груб и несдержан с вами, — капитан остановил коня. — Примите самые искренние извинения. На Юге у меня не так много друзей, нужно ценить каждого.

Он опустился на колено, сорвал розовый тюльпан и, выпрямившись, протянул его мне:

— Цветок — лишь скромное пожелание: "Загляните в мое сердце!" Вы способны разжечь в нем пламя или обратить все в остывающий пепел. У гоблинов есть легенда о небесно-голубом тюльпане, что расцветает на вершине самой неприступной горы. Лишь тот, кто безрассудно смел, несгибаемо стоек, чье упорство и терпение не иссякнут в трудном пути, сумеет отыскать его и обретет вечное счастье. Тремя сестрами ему станут роскошь, слава и любовь. Если бы я мог принести лазоревый тюльпан и положить его к вашим ногам — это был бы подарок достойный королевы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению