Истинная любовь феи - читать онлайн книгу. Автор: Соня Лыкова, Ирина Алексеева cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Истинная любовь феи | Автор книги - Соня Лыкова , Ирина Алексеева

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Потому что мне нравятся мужчины во фраках, — задумчиво ответила я, всё-таки остановив свой взгляд на драконе. А потом встала и медленно пошла в сторону входа в бальный зал. — Можете не участвовать. Не заставляю. Ваше право. Прошу меня извинить…

В бальном зале было уже людно. Музыканты отыгрывали лёгкий танец, развлекая и разогревая гостей, и никто даже не заметил, как я появилась из заднего входа для прислуги. Никто, кроме Мелинды, которая словно только меня и ждала.

— Привет, красавица, — сказала она, лучезарно улыбаясь, и неожиданно обняла меня за шею. — Как там наши избранные? Готовы к своему выходу?

«Наши» избранные?!

— Не знаю, — отмахнулась я. — Они там затеяли переворот и отказываются поработать лакеями.

— Что-о?! Это же такой шикарный ход, герцогини уже языки стёрли, обсуждая, какими красавчиками сегодня будут лакеи и кто кого будет приглашать на танцы!

— А почему они их будут приглашать на танцы? — удивлённо моргнула я, когда мы отошли чуть в сторону от входа, чтобы не мешать настоящим лакеям проходить мимо.

— Так ведь они вроде как понижены в статусе, — хихикнула Мелинда. — Такая возможность! Кстати, ты не слышала ещё? Зои-то наказанная. Дракон к папеньке прибежал, чуть не огнём рыгал, требуя, чтобы её наказали по всей строгости. Говорил, у них в Драконии за такое поведение преждевременно летать учат — сталкивая со скалы. Со скалы её конечно папенька сталкивать не стал, но на бал не пустил, и вообще никуда! Запер в комнате до конца сбора урожая, а ключ у мамы. Говорит, пока у тебя всё не сложится, быть ей под строгим надзором тётушки Долорес! Как бы они не вздумали её в княжество Сансар отправлять, вот где нравы действительно строгие…

Я уже открыла рот, чтобы спросить, кто такая тётушка Долорес, но тут к нам подошёл незнакомый мне мужчина.

— Мелинда! Сколько лет, сколько зим!

— Олли! — пискнула та. Они обнялись и, не касаясь кожи, расцеловались в щёки. — Рада, что ты смог вырваться на бал! Без тебя было совсем не то!

Мужчина, которого Мелинда назвала Олли, был красив. Очень красив. Я с интересом рассматривала его живое лицо, густые чёрные брови, сильный, волевой, породистый подбородок. Да, слово «породистый» описывало его лучше. Словно его выводили, как кота, скрещивая специально отобранных животных для идеального сочетания цвета, пушистости и формы мордочки. Разглядывала, но… не чувствовала ничего, кроме лёгкого желания понравиться ему, словно это могло подтвердить мою собственную ценность — но не более того.

— Позволь представить, — говорила меж тем принцесса. — Это герцогиня Лорелея Ахтахская, последняя фея Фоэры.

— О, какая честь! — он взял меня за ладошку и, склонившись над ней, прикоснулся губами. — Оливье Стеллз. Полагаю, теперь Семигорье сможет обрести независимость от Алорана? Вам нужно скорее выходить замуж! Уверен, ближайшие королевства уже строят планы, как вас переманить на свою сторону. Кстати, я слыхал, вы отыскали нескольких избранных? Проверяли их на политический умысел?

— Олли! — Мелинда хлопнула его по плечу. — Да кто ж говорит о таком вслух? Но если вы умеете хранить секреты, могу кое-что рассказать…

— Ну-ка? — я вскинула бровь. — Дортмунд с Каварелли мне ни о чём подобном говорили.

— Ещё бы они говорили. Тебе ведь нельзя быть предвзятой к избранным, поэтому мелкие огрехи замалчивались с самого первого дня.

Моё настроение портилось на глазах. Я уже пожалела, что затеяла этот бал, испытания и вообще всё! Можно ведь было просто по очереди встречаться с избранными наедине и наблюдать, на кого откликнется сердце. Но было уже слишком поздно.

— Думаю, любая информация мне только поможет определиться с выбором, — холодно ответила я.

Мелинда подошла ко мне ближе и, прикрывшись веером, чтобы никто больше не услышал, тихо проговорила:

— Николас Бэримор находится на службе у короля Миркутана, который давно уже ищет способы завязать крепкую дружбу с Семигорьем, и вполне возможно, что его главная цель — прибрать ко двору единственную фею. Как бы то ни было, мы точно знаем, что Бэримора прислал король по собственной инициативе и даже дал ему какое-то секретное задание.

— Какое задание?

— Этого мы уже не знаем.

— Маги должны были каждого проверить на умысел! — воскликнула я, теряя терпение. — Если он задумал что-то…

— Следов злого умысла по отношению к фее они не нашли, — легкомысленно пожала плечами Мелинда. — Но что-то здесь точно нечисто.

Я подошла к стене и, откинувшись к ней спиной, устало прикрыла глаза. Они всё, всё сделали неправильно! Надо ведь было не так! Надо было никому ничего не говорить, собрать всех вместе в каком-нибудь отдалённом местечке и просто позволить свободно знакомиться, общаться, чтобы отношения завязывались сами собой, а не… вот так. Разве можно полюбить под таким давлением?! Это всё равно, что твердить самой себе: «Спи. Спи. Спи скорее!», когда нужно поскорее уснуть. Бессонная ночь гарантирована!

Не беспокойся, Эрик. Кем бы ты ни был, замуж я в ближайшее время точно не выйду.

Тут задняя дверь распахнулась, и из неё с подносами в руках и с белыми полотенцами на сгибе локтя друг за другом вышли избранные. Я наблюдала за ними, словно за театральным представлением. Хотя почему «словно»? Это и было театральное представление. Они стали медленно расходиться в разные стороны, демонстрируя себя во всей красе: миркутанец и дракон — с военной выправкой, алхимик — с чопорной галантностью, Мерлин — с лёгкостью и шутками, вампир так и вовсе был в своей стихии! Он на ходу очаровывал дам, которые усиленно скрывали смущение за трепетом крупных вееров и хихикали, склонившись друг к другу.

— Добрый вечер, милая леди, — голос Джека совсем рядом заставил меня вздрогнуть. — Я не особенно представляю, как должен вести себя лакей, но, полагаю, вы бы не отказались от прохладительного напитка. Эта ночь довольно тёплая.

— Спасибо, Джек, — я благодарно приняла бокал с подноса, который мой рыжий друг держал не одной рукой, а двумя, без какой-либо галантности, но зато с умилительно приглаженными волосами. — Зря я всё это затеяла…

Он прислонился к стене рядом со мной, не выпуская подноса из рук, и тоже обратил свой взор на хаотично двигающихся людей.

— Не мне судить, зря или не зря. Но, знаешь, мне кажется, что каждому из нас ты нравишься.

— Конечно, кому не понравится бессмертие.

— Да ерунда всё это бессмертие, — пожал плечом Джек. — Кому оно нужно. Ну вот буду я бессмертным, и что дальше? Люциус бессмертен, и разве он счастлив? Ходят слухи, что он похоронил уже всю свою семью. Не завидую.

— Видимо, поэтому фея и дарит бессмертие своему избраннику, — протянула я. — Иначе было бы совсем грустно…

— Всё получится. Вот увидишь. Не пройдёт и месяца, как выйдешь замуж, всё вспомнишь, и этот отбор останется позади лишь сном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению