Королевский Ассасин - читать онлайн книгу. Автор: Мелисса де ла Круз cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевский Ассасин | Автор книги - Мелисса де ла Круз

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

К моменту нашего появления король уже начал принимать тех, кому было назначено. Старший офицер лейб-гвардии выкрикивает имена, и тот, чье имя он называет, приближается к возвышению, где на троне восседает король. Я понятия не имею, в каком порядке называются имена. Один за другим аристократы Монтриса выходят вперед. Я слышу «герцогиня Эйсел» и припоминаю, что сидела рядом с ней на ужине у первого министра.

Герцогиня Гирт тихо просвещает меня, показывая то на одну группу, то на другую.

– Эти двое проехали двести миль, чтобы попасть сюда сегодня, но король их, вероятно, не примет. Они задирают нос, но они все потеряли, даже свое родовое гнездо, поскольку он проигрался вчистую, правда, у них остался их титул, вот они и явились. А там, в углу – о, это весьма пикантная история. Вы видите ту даму в ужасном желтом платье? Это вторая жена графа Нери, она крутит роман с великим герцогом, дядей короля. – Дама в желтом поворачивается боком, и становится виден ее выпирающий живот. – Вы видите ее живот? Понимаете, на что я намекаю? Но, если что, я вам ничего не говорила. – Герцогиня толкает меня локтем и подмигивает, при этом ее пышный парик ходит ходуном.

Офицер лейб-гвардии выкликает:

– Лорд Кэллум Холтон и его сестра леди Лила Холтон.

Остальные смотрят, как мы идем к трону. Моя рука лежит на руке Кэла, и мы идем, словно жених и невеста на свадьбе. От этой мысли мои щеки вспыхивают, хотя Кэл и не может знать, о чем я подумала. Интересно, не пришла ли эта мысль на ум и ему? Как бы то ни было, он явно старается не смотреть на меня.

Когда мы доходим до возвышения, офицер лейб-гвардии преграждает нам путь своим посохом. Кэл кланяется, я делаю реверанс.

– Ваше Величество, – вместе говорим мы.

Король Хансен, сидящий, развалившись, на своем серебряном троне с мягким сиденьем, чуть заметно кивает нам. У него невероятно скучающий вид. Как и статуя, которую мы видели в городе, он красив. У него светлые волосы и светлая кожа. Ему девятнадцать лет, и он взошел на трон, когда его отец умер после долгой болезни. Судя по его телосложению, он участвует в рыцарских турнирах и часто ездит верхом. Возможно, он делает это, чтобы иметь хорошую фигуру. Все в нем, от его цветочных духов до золотых кружев на манжетах, ясно говорит о том, что он тщеславен и любит пышность. Кажется, еще немного – и он возьмет ручное зеркальце и начнет любоваться собой прямо у нас на глазах.

– Мой первый министр сказал мне, что вы гостите в нашем великом королевстве, да? – спрашивает он.

– Да, – отвечает Кэл. – Наш путь лежит на север, в Ставин.

Король кивает.

– В Ставине славная охота.

Кэл соглашается.

– А вам нравится рыбная ловля? – спрашивает король.

– Рыбная ловля? Да, в последнее время мне доводилось ловить рыбу, – говорит Кэл, не глядя на меня.

Король одобрительно кивает.

– В прошлом году я провел немало времени, ловя рыбу в угодьях моего летнего дворца. Там находится одно из самых обширных моих озер. Это было настоящее блаженство. Форель была просто чудо. Я жду не дождусь следующего лета и намерен провести там весь сезон, а не один месяц. Рыбоводы уже работают над тем, чтобы там меня ждала хорошая форель. Я желаю, чтобы рыбы были крупными к тому времени, когда я приеду туда. Иначе какой смысл ловить рыбу? – Он замолкает.

– Никакого, Ваше Величество, – соглашается Кэл, и клянусь, я вижу, как он чуть заметно вскидывает бровь.

Король кивает своему первому министру, и тот выступает вперед, чтобы увести нас. Нет, погодите, это не может кончиться так быстро.

– Ваши поля и долины прекрасны, Ваше Величество, – выпаливаю я. Как мне привлечь внимание короля, если я с ним даже не заговорю?

– Вы уже видели многое в моей стране? – Король переводит взгляд на меня и, кажется, впервые замечает мою особу. Его глаза лениво скользят по моему платью и останавливаются на его глубоком декольте. Я сейчас выставлена на всеобщее обозрение, и он вполне может сорвать сочный плод, если того пожелает.

Я улыбаюсь.

– Мы видели куда меньше, чем хотели бы.

Король на мгновение задумывается.

– Вы собираетесь быть в Монтрисе в конце недели?

– Да, ваше величество, – отвечает Кэл, хотя мы понятия не имеем, будут ли герцог и герцогиня Гирт так долго оказывать нам гостеприимство.

– Отлично, – говорит король Хансен. – Тогда вы оба присоединитесь ко мне на королевской охоте.

– Для нас это будет честь, ваше величество, – говорю я, и Кэл соглашается.

Король Хансен кивает. Кэл опять кланяется, а я делаю реверанс. Первый министр выходит вперед, говорит:

– Спасибо, ваше величество, – и уводит нас.

Он пребывает в еще большем восторге, чем мы сами.

– Какая великая милость! – восклицает он. – Надо же, королевская охота! А вы мои гости, так что это хорошо для всех нас. Надо постоянно помнить о том, чтобы сохранять расположение короля. – Он нервно хихикает. – Отличная работа, леди Лила. Ваши чары произвели большое впечатление на Его Величество. Вы видели, как он на вас смотрел?

Я определенно это видела, и это нервирует меня.

– Говорят, король скоро женится. Но он уже отверг множество подходящих девиц, а раз так, ваше знакомство становится еще более восхитительным, вы не находите?

На мой взгляд, ничего восхитительного в этом нет.

Глава 32
Кэледон

Еще одна охота, и на сей раз приглашена также и Тень. Обычай велит, чтобы в королевской охоте участвовали и дамы. Все утро после встречи с королем Хансеном герцогиня Гирт провела, инструктируя Кэла и Тень по вопросам этикета. Судя по ее наставлениям, в Монтрисе не принято требовать, чтобы гость прикончил загнанную добычу, но Кэл ничего не говорит о том, что сделал герцог, когда охота проходила у него. Он уже рассказал Тени о разговоре, который он подслушал в лесу. Здешние аристократы уверены, что будет война – но когда? И как она начнется?

В данный момент герцогиня Гирт озабочена тем, чтобы снабдить их обоих достойным гардеробом. Поскольку они ее гости, их внешний вид ей не безразличен. По тому, как будут выглядеть Кэл и Тень, король будет судить и о ней, и о ее друзьях.

А от отношения герцогини к Кэлу и Тени зависит выполнение задания, с которым королева отправила их в Монтрис.

Таким образом, Кэл опять оказывается в пошивочной мастерской, где его обмеряют и драпируют то одной тканью, то другой, хотя он не смог бы их различить. На сей раз герцогиня Гирт решила сама проконтролировать работу над его гардеробом, чему он рад, поскольку ее присутствие не дает портному задавать слишком много вопросов. В первый раз лаконичного рассказа о лорде и леди Холтон хватило, но теперь этот чересчур любопытный малый хочет узнать больше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию