– Только представьте себе мое удивление, – говорит он. – Тут у нас, в Монтрисе, бывает так мало визитеров. Не говоря уже о тех, которые едут из Аргонии. – Его тон приветлив, но я чувствую – он хочет узнать, что мы делаем в Монте и те ли мы вообще, за кого себя выдаем.
– Мы проезжаем через Монтрис, – объясняю я, – чтобы попасть в поместье нашего деда в Ставине.
– Ах да, я слышал. Вы получили наследство, не так ли? – Он жестом приглашает нас сесть, и мы садимся в кресла, указанные нам лакеем, а он усаживается в более широкое и высокое кресло напротив. И, чтобы усесться в него, пользуется небольшой скамейкой. Теперь он возвышается над нами, а руки кладет на подлокотники, похоже, для того чтобы выглядеть величавым. И, вытянув свои короткие толстые пальцы, начинает барабанить ими по дереву. Мне кажется, что он пытается привлечь наше внимание к своим перстням.
– Да, поместье нашего деда. – Я отвечаю коротко, не желая навлекать на нас расспросы и затягивать этот разговор.
– Бакли-Холд, – добавляет Кэл. – Вы о нем слыхали?
– Хм-м… да, да, конечно. Собственно говоря, кажется, я охотился там, когда был молод. Прекрасное поместье. Мне было так жаль услышать, что старший лорд… – Он машет рукой, словно пытаясь припомнить фамилию нашего деда.
– Холтон, – одновременно говорим мы с Кэлом.
– Лорд Холтон, да. Славный малый. Мы виделись с ним давно, так что, будь он жив, он, вероятно, не вспомнил бы меня. Скажите, какую именно услугу вы желаете получить?
Мы оба изрядно ошарашены его внезапной прямотой.
– Услугу? – повторяю я.
Лакей отворяет дверь, и входит служанка с серебряным подносом. Поставив его на стол рядом с первым министром, она делает реверанс и выходит. Лакей затворяет дверь и становится на свое прежнее место.
– Да, разумеется. Полагаю, вы здесь за этим. Не желаете ли чаю?
Мы не отвечаем, но он все равно ставит перед каждым из нас фарфоровые чашку и блюдце и разливает чай. Никто из нас двоих не протягивает руку к чашке, а сам он отпивает глоток, затем ставит свою чашку обратно на блюдце, пролив несколько капель, после чего опять переключает свое внимание на нас. Сложив руки на коленях, он ждет.
– Нет, услуги нам не нужны, – говорит Кэл. – Мы просто хотим быть представлены.
– Ко двору? – спрашивает первый министр, и на лице его изображается скептицизм.
Кэл кивает.
Я подаюсь вперед.
– У нас подарок для короля Хансена, если он удостоит нас аудиенции. – Я сую руку в потайной карман юбки и достаю кольцо с большим аргонианским изумрудом в окружении бриллиантов, которое так долго носила с собой. Я взяла его с собой, поскольку сочла, что оно может мне пригодиться.
Краем глаза я вижу, как Кэл смотрит на кольцо, затем на меня и опять на кольцо. Я ему о нем не говорила, и мне совсем не улыбается отвечать на вопросы, которые он наверняка будет задавать. Я не упоминала это кольцо, поскольку решила использовать его только сейчас, когда поняла, что дорогие подарки – как раз то, чем можно впечатлить первого министра и добиться его расположения.
Его глаза округляются, и он подается вперед, чтобы рассмотреть кольцо.
– Надо же. Какая красота.
– Я привезла кое-что и для вас, если вы согласитесь принять этот скромный дар, – говорю я. И, достав из кошеля чуть менее ценное кольцо с бриллиантом и изумрудами, протягиваю его ему. – Эти камни добыты и огранены в Аргонии.
– Конечно, конечно, – говорит он, надев кольцо на мизинец. Оно налезает только до половины. Он поднимает свою короткопалую руку, чтобы полюбоваться им в свете предвечернего солнца, льющемся в эркерное окно. – Для меня будет честью поговорить с королем Хансеном о вас.
Раздается стук в дверь, лакей открывает ее, и входит еще один лакей. Подойдя к первому министру, он наклоняется и шепчет что-то ему на ухо.
Министр кивает, затем снова поворачивается к нам.
– Не могли бы вы немного подождать? – спрашивает он. И, соскочив со своего кресла, выходит из комнаты, а вслед за ним выходят и лакеи. Дверь за ними закрывается, и мы остаемся одни в этой мерзкой комнате.
– Он мне не нравится, – говорю я Кэлу.
– Мы здесь не затем, чтобы рассуждать о том, нравится он нам или нет. – Лицо Кэла непроницаемо. – А затем, чтобы проникнуть во дворец. И теперь эта цель стала ближе.
Глава 28
Кэледон
– Разве твои тетушки не врачевательницы? Вроде бы они продают мази и зелья, да? – спрашивает Кэл, когда он и Тень остаются одни. Он роняет это как бы невзначай. И, встав с кресла, начинает осматривать эту отвратительную комнату. Наклонившись к одной из книжных полок, он обнаруживает, что в стоящих на ней стеклянных банках плавают уши обезьян.
Сначала кошель, полный золотых монет, а теперь еще и перстни с аргонианскими изумрудами – так, может, Тень воровка? И что это за имя – Тень? Его прежние подозрения на ее счет пробуждаются снова. Кто она на самом деле?
Тень сосредоточенно снимает со своего платья несуществующие пылинки.
– Да, и еще… Они не всегда занимались этим ремеслом. И у них неплохой доход.
Он пристально смотрит на одну из украшающих стены рыб – судя по надписи, это рыба-дракон.
– И, похоже, даже очень неплохой.
Она складывает руки на коленях и сердито смотрит на него.
– Что ты хочешь этим сказать?
Он пожимает плечами и скрещивает руки на груди.
Тень явно разозлена. Ему хочется улыбнуться, но он сохраняет мрачное выражение лица. Что еще она скрывает от него?
– Честно говоря, как я получила эти кольца, тебя не касается, – надменно говорит она. – Но, полагаю, ты не можешь не строить догадки и подвергать сомнению все, что я говорю. И знаешь, почему? Потому… потому что ты лицемер. – Она явно довольна тем, что она это сказала.
На сей раз Кэл смеется, но это только заводит ее еще пуще.
– Да, ты лицемер! – почти кричит она.
Он делает ей знак говорить тише, она понижает голос, но продолжает гнуть свое.
– Ты подвергаешь сомнению все, что касается меня, однако ничего не рассказываешь о себе!
– Это не так, – говорит он. – Кроме королевы, ты единственный человек, который знает про обет на крови.
На миг у нее делается пристыженный вид, но затем на ее лице снова отражается злость.
– Если тебе не встречались такие врачеватели, которые могут позволить себе аргонианские изумруды, это вовсе не значит, что их нет!
Ему хватает ума не возражать. Она явно что-то скрывает и пытается уйти от ответа. Хорошо, что напряжение, возникшее между ними, разрядилось. Пусть лучше злится, чем ведет себя отчужденно…
Даже если это не даст ему ответа на вопрос о богатствах, которые она носит при себе.