Троя. Падение царей - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Геммел cтр.№ 129

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Троя. Падение царей | Автор книги - Дэвид Геммел

Cтраница 129
читать онлайн книги бесплатно

Иногда они сажали мальчиков на скамьи гребцов и позволяли им притворяться, будто те гребут, направляя огромную галеру.

Астианакс и Декс расцвели за время, проведенное в море. Оба стали коричневыми от загара, все время играя на солнце, и Андромаха не сомневалась, что оба подросли за эти несколько дней. Декс все еще был осторожным, немного застенчивым и реже смеялся, чем его брат. Астианакс был храбрым, порой безрассудным, и всякий раз, когда он бывал на верхней палубе, Андромаха следила за ним тревожными глазами любящей матери.

С тех пор как они оставили Трою, Геликаон быстро направлял корабль к Тере. Он намеревался сделать короткую остановку на Благословенном острове, а потом отплыть на Итаку, где Каллиадес и Скорпиос покинут корабль. А после «Ксантос» предпримет долгое путешествие, может быть, свое последнее, к Семи Холмам, чтобы поспеть туда к зиме.

Едва корабль очутился в море, в безопасности, в стороне от троянских вод, уже не было причин изо всех сил стремиться к Тере, но Андромаху не покидало ощущение, что они должны очутиться там как можно скорей. Она сама не могла понять почему. Им больше не надо было бояться микенцев, и погода стояла мягкая и тихая, но Андромаху мучило непрерывное чувство страха, как будто они опаздывали. Геликаон признался, что испытывает то же самое, и, хотя Андромаха и Геликаон никогда не обсуждали это, они не сомневались, что чувство это разделяет вся команда.

Андромаха встала и пошла на бак, где отдыхали два воина. Ей нравился светловолосый конник Скорпиос. Он не походил ни на одного воина, с которым она раньше встречалась. Андромаха разговаривала с ним длинными праздными вечерами, проведенными на скалистых и песчаных берегах. Молодой человек знал названия птиц и маленьких животных, что водились в водоемах, затопляемых во время прилива. У него были свои названия для созвездий в ночном небе, и он рассказывал Андромахе истории об этих созвездиях. Он купил свирель у торговца с Лесбоса и иногда негромко играл на закате. Он рассказывал Андромахе истории о своем детстве, печальные истории о жестоком отце и измученной заботами матери и более счастливые истории о братьях и сестрах, о жизни в их деревне. Он собирался покинуть «Ксантос» на Итаке, но Андромаха надеялась, что он останется с ними и отправится на Семь Холмов.

Каллиадес поднял глаза при приближении Андромахи, и она тепло улыбнулась ему. Каллиадес отдохнул за время плавания, его нога, наконец, начала заживать. Каждый день Андромаха меняла ему повязки, пока не выбросила выдохшееся лечебное растение, которое Ксандер приложил к ране.

Моряк закричал:

— Дельфины! — и она посмотрела туда, куда он показал.

Они часто встречали в пути дельфина или двух, и Андромаху удивило возбуждение в голосе моряка. Потом она поняла, что тот показывает не на одного дельфина, и не на двух, а на сотни — они проплывали мимо правого борта корабля, их гладкие серые спины то поднимались, то пропадали под водой; они рвались на север.

— Дифины, дифины! — услышала она крик мальчиков: оба побежали на верхнюю палубу и бросились к борту.

Андромаха увидела, как два моряка схватили их и крепко держали, пока мальчики выгибали шеи, чтобы увидеть проплывающих мимо созданий.

— Это необычно, — пробормотал Каллиадес, вставший на ноги, чтобы посмотреть.

Он снова сел, но Скорпиос еще долго продолжал смотреть на море, после того как дельфины исчезли.

Когда он сел, его лицо раскраснелось от возбуждения, как и лица мальчиков.

— Я никогда раньше не видел дельфинов, — объяснил он. — Вообще-то я никогда раньше не был в море, если не считать того раза, когда пересекал Геллеспонт.

— Значит, ты никогда не видел Теру, Благословенный остров, — сказала Андромаха. — Он необыкновенный.

— Чем именно необыкновенный? — спросил Скорпиос, вглядываясь в вырисовывающийся перед ними остров. — Тем, что туда не допускают мужчин?

— Отчасти, — ответила она. — Но он устроен так, как ни один другой остров в мире. Он имеет форму кольца с единственным разрывом, в который вплывают корабли. В центре есть широкая круглая гавань, очень глубокая. Ни один корабль не может бросить там якорь, потому что каменные якоря не достают до дна. В центре гавани есть маленький черный островок под названием Сожженный остров.

Вскоре они вошли в гавань, и Каллиадес заметил:

— Там нет никакого маленького острова!

Андромаха осмотрелась по сторонам и ахнула. Сожженный остров, черно-серый, похожий на груду углей, стал вдвое больше, чем ей запомнился. Теперь он занимал большую часть гавани, и «Ксантосу» пришлось обогнуть его, чтобы добраться до берега Теры. Андромаха видела, что с вершины Сожженного поднимается густой черный дым, ветер гонит его на восток. Она оглянулась на кормовую палубу, где Геликаон и Ониакус о чем-то горячо беседовали, с изумлением указывая на выросший остров.

Юный Праксос закричал:

— Корабль впереди, господин!

Андромаха тоже увидела галеру, вытащенную на берег вдалеке. На таком расстоянии она не могла хорошо ее рассмотреть, но через несколько мгновений остроглазый Праксос крикнул:

— Это «Кровавый ястреб», Золотой!

Одиссей! Какая удача! Андромаха улыбнулась. Но в тот же миг услышала внизу гул землетрясения, море вспенилось, и земля Сожженного острова стала осыпаться в море. Образовавшиеся волны ударили в «Ксантос», и корабль закачался взад-вперед. Андромаха посмотрела на детей, но оба были в безопасности на нижней палубе. Тогда она снова посмотрела на остров — и задрожала.

Прошло немного времени, и «Ксантос» достиг берега. Команда стала спускаться по веревкам, готовясь вытащить судно на сушу рядом с «Кровавым ястребом». Геликаон соскользнул по веревке, а для Андромахи через борт была переброшена лестница. Когда женщина спустилась на берег, Одиссей уже ждал ее, обхватив одной рукой Геликаона за плечи. Оба они усмехнулись, и она улыбнулась в ответ. Андромаха с грустью увидела, что рыжие волосы итакийского царя стали сплошь серебряными.

Одиссей взял ее руку и поцеловал.

— Клянусь Зевсом, богиня, это радует мое старое сердце — видеть вас обоих в безопасности. Я слышал, что Трою взяли и опустошили, но не было никаких вестей о выживших. Готов поспорить, вы расскажете мне волнующую историю!

— Так и есть, Одиссей, однако это история не только волнующая, но и печальная, — ответил Геликаон, с любовью глядя на старого друга. — Что ты здесь делаешь? Мы думали, ты сейчас уже в безопасности в объятиях Пенелопы.

— Я бы там и был. У меня есть сын, которого я еще не видел. Но я приплыл, чтобы спасти Кассандру. Теперь, когда Троя взята, у микенского отребья нет причин уважать неприкосновенность Теры. Однако этот остров кажется покинутым.

Одиссей огляделся по сторонам.

— Мы появились на закате прошлой ночью и никого здесь не видели. Раньше жрицы всегда приветствовали появляющиеся тут корабли… — он пожал плечами. — Я уж подумывал бросить вызов полубогу и самому подняться к Великому Коню. А потом мы увидели «Ксантос».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению