Троя. Повелитель Серебряного лука - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Геммел cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Троя. Повелитель Серебряного лука | Автор книги - Дэвид Геммел

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Бухта была большой, почти правильной круглой формы. Вокруг нее поднимались остроконечные скалы белого и серого цвета. В самой середине скал, прямо перед ними, возвышались, словно часовые, залитые лунным светом два высоких горных хребта. С них спускался переливающийся серебром водопад, который заканчивался небольшой речкой. Гершом разглядел несколько зданий с белыми стенами и красными крышами, которые беспорядочно обступили горы, а на вершине одной из них находилась крепость. Устье реки ровно пополам делила широкая полоска пляжа с белоснежным песком. Другие корабли морки уже вытащили на берег и разожгли костры.

Мальчик смотрел восхищенно, его широко распахнутые глаза, казалось, говорили: «это прекрасно!» Затам он посмотрел на Гершома, тот улыбнулся ему и почувствовал, как поднимается настроение. Это ребенок путешествовал по Зеленому морю всего один день, пережил жестокий шторм, смотрел в глаза неминуемой смерти, а теперь он с нетерпением, искренно ждал следующего приключения.

— Где мы? Как называется это место? — спросил Ксандер.

Зидантос наконец оторвал взгляд от воды и выпрямился, потирая спину.

— Теперь все в порядке, — сказал он моряку, который кивнул ему в ответ, и вернулся на корму с шестом в руках. — Местные называют это место бухтой Голубых Сов, а остальные — бухтой Неудачи.

— Зачем вы сюда плывете, если это место приносит неудачу? — спросил Гершом, про себя подумав, что он видел достаточно бед, чтобы еще самому их искать.

Зидантос улыбнулся.

— Это место никогда не приносило нам несчастья, египтянин. Только другим кораблям.

Гершом теперь смог лучше разглядеть остров. Большинство кораблей расположились по правую сторону реки, но три черные галеры стояли по левую, далеко от других. Он увидел, как потемнело лицо Зидантоса, когда тот заметил черные галеры.

— Ты знаешь их? — спросил он старого хетта.

— Да, я их знаю.

— Конкуренты-торговцы?

Наклонившись ближе, чтобы мальчик не мог их слышать, Зидантос прошептал:

— Они торгуют кровью, египтянин. Это пираты.

Ксандер забрался на самую высокую точку на носу корабля.

— Посмотрите на этих людей! — закричал он, указывая на берег.

На песке расположилось огромное множество палаток, горели сотни маленьких костров и вспыхнуло еще больше, пока люди с корабля наблюдали за ними. Гершому показалось, что он чувствует запах жареного мяса. Его желудок на секунду свело от боли.

— Да, — сказал Зидантос, — здесь людно. Благосостояние этого царства растет благодаря пошлинам, которые собирает Толстый царь. Но он заботится, чтобы моряки из разных стран чувствовали себя в безопасности в его бухте. Не зависимо от того, хорошие они или плохие. Мы встретимся с разными людьми. Они приходят сюда торговать или предлагать женщин, — он подмигнул Ксандеру, который покраснел. — Но большинство из них просто хочет спокойно переночевать. Буря вынесет сегодня в бухту Неудачи все обломки кораблей, потерпевших кораблекрушение.

Лысый великан поспешил к рулю на зов Геликаона. Через несколько секунд корабль начал поворачиваться, пока его нос не оказался направленным прямо в открытое море.

— Что происходит? Почему мы не вытаскиваем корабль на берег? — спросил Ксандер с беспокойством и повернулся к Гершому.

Гершом не знал, что ему ответить.

— Повернуть весла, — раздался приказ Зидантоса.

«Ксантос» сначала неуверенно начал поворачиваться к берегу. Зидантос и двое моряков подняли рулевые весла из воды, вставив их в выемку на корме. Тридцать весел опустилось в темную воду, люди начали петь, и корма повернулась к широкой полоске пляжа. По близости расположилась галера, на носу которой были нарисованы темно-красные глаза. Люди лежали на песке вокруг нее, но многие из встали, когда «Ксантос» подплыл ближе. Вода была почти у самого берега, и острый нос корабля разрезал песок как нож. Гер-шом схватился за борт. Тридцать весел неутомимо поднимались из воды и опускались; темп и громкость пения гребцов нарастали. Гершом схватился крепче за борт и закрыл глаза.

— Остановитесь!

Пение прекратилось — воцарилось молчание, весла замерли в воздухе. Нос «Ксантоса» оказался на берегу, песок и галька разлетелись в сторону, когда корабль врезался в твердую почву. Судно застыло на секунду, закачалось из стороны в сторону и остановилось на месте. Члены команды и люди на берегу закричали от радости. Ксандера и Гершома бросило на палубу, и мальчик подпрыгнул от радости, присоединившись к всеобщему веселью. Он повернулся к Гершому с горящими глазами.

— Разве это не великолепно?

Гершом решил оставаться на своем месте. Несмотря на то, что ему очень хотелось вернуться на землю, он боялся, что ноги будут плохо слушаться.

— Да, — согласился он со вздохом. — Самое великолепное зрелище в мире.

На борту началась суета, люди торопились сойти на берег, смеялись и шутили друг над другом. Пережитый днем ужас исчез, словно брызги океана. Гребцы достали свои весла, сушили и укладывали, затем вынули свои пожитки из-под

скамеек. Геликаон сошел первым, Гершом видел, как он осматривает обшивку корпуса судна. В центре палубы открыли трюм, Зидантос и угрюмый кораблестроитель исчезли в его недрах, чтобы осмотреть ущерб, нанесенный бурей. Моряки покидали «Ксантос», спускаясь по канатам на твердую почву.

— Идем, Гершом! — Ксандер собрал свою маленькую кожаную сумку. Мальчик от нетерпения пританцовывал. — Мы должны идти на берег! Гершом знал, что мальчик боится что-нибудь пропустить.

— Иди. Я скоро.

Ксандер встал за моряками, ожидающими высадки. Когда пришла его очередь, он спустился на берег, держась руками за канат. Мальчик побежал не оглядываясь, туда, где гребцы с «Ксантоса» разводили огонь. На огромном корабле воцарилась тишина, и Гершом остался один на палубе. Он закрыл глаза, наслаждаясь минутами покоя. Его покой нарушил крик — Гершом открыл глаза.

— Эй, Геликаон! Человека из Трои легко узнать, потому что он сначала показывает тебе свой зад! Но никогда не видел, чтобы это делали с корабля.

Краснолицый мужчина в тунике шафранового цвета спешил по берегу к «Ксантосу». Он был невысокого роста, широкоплечий и мускулистый. Кучерявая борода и длинные рыжеватые волосы выглядели неопрятно. Хотя туника незнакомца была грязной, а кожаные сандалии старыми, на его расшитом золотом и драгоценными камнями поясе висел кривой кинжал. Лицо Геликаона озарилось радостью при виде этого человека.

— Ты старый грязный пират, — поприветствовал он его, похлопав по корпусу «Ксантоса» с явным удовольствием. Геликаон спрыгнул на берег и протянул руку незнакомцу.

— Тебе повезло, что я здесь, — сказал мужчина. — Вам понадобится вся моя команда — пока ты вытащишь эту жирную корову на берег, пройдет целый день.

Геликаон засмеялся, затем повернулся и с гордостью посмотрел на большой корабль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению