Секрет механической птицы - читать онлайн книгу. Автор: Флёр Хичкок cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секрет механической птицы | Автор книги - Флёр Хичкок

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Я на мгновение останавливаюсь перевести дыхание, упираюсь руками в колени, чтобы набрать побольше воздуха, и не свожу с него глаз. Полковник делает то же самое.

Его лицо багровое и потное.

– Я тебя с лёгкостью достану, парень!

Я не собираюсь тратить силы на разговоры с ним.

– Я могу помочь тебе разбогатеть. Почему бы тебе не согласиться?

Я по-прежнему молчу. Я внимательно слежу, как его рука ползёт к револьверу, торчащему из-за голенища сапога.

– Вы можете меня застрелить, – с трудом произношу я. – Но тогда вам никогда не построить машину.

– Они посмотрели чертежи, но это всё полная чушь. – Глаза полковника встречаются с моими. – Но ты ведь это знал, верно? – Он вытаскивает револьвер и, не глядя, заряжает его свинцом, как человек, привыкший сражаться в темноте.

– Это неправда, но я не думаю, что вы мне поверите. – Я делаю шаг назад и балансирую на краю крыши. Под ногами я вижу бездну и крышу следующего дома.

– Ты оказался одновременно умным и глупцом, мальчишка. Умным в том, что тебе удалось вернуть сестру, а глупым, потому что думал, что я не приду за тобой. – Полковник делает шаг ко мне. – И ты был слишком глуп, раз подумал, что никто, кроме тебя, не умеет играть на крыше. Тебе не удастся от меня сбежать.

Он улыбается и протягивает ко мне руку, а другой держит револьвер, направленный прямо мне в голову.

Я прыгаю. Мне приходится прыгнуть назад, я переворачиваюсь в воздухе, но, к счастью, приземляюсь прямо на крышу и тут же пускаюсь бежать. Не оглядываясь, я перепрыгиваю с плоской крыши на следующее здание пониже с редкой черепицей, дрожащей у меня под ногами, так что мне приходится бежать вдоль самого конька, на случай если всё строение обрушится.

В самом конце я быстро оглядываюсь. Полковник неподвижно стоит на плоской крыше, держа в руке револьвер, и целится в меня.

Только не это!

Я бросаюсь навзничь.

Щёлк!

Пуля отскакивает от крыши и прыгает по черепице.

Я ползу вперёд.

Полковник перезаряжает револьвер.

Щёлк!

Ещё одна пуля пролетает мимо моего уха.

– Готов сдаться, парень? Сдаёшься?

Под крышей находится длинный скат, но у противоположной стены выстроен целый ряд бочек. Возможно, у меня получится. Я могу сломать щиколотку, но это лучше, чем быть застреленным.

Щёлк! На этот раз пуля прожигает мою куртку насквозь и задевает локоть. Руку пронзает жгучая боль. Наверное, пуля задела кость.

Это уже не смешно.

Я спускаю ноги вниз и прыгаю на землю: моя щиколотка подгибается, и я врезаюсь в стену. Хромая, я зигзагами перебегаю по открытому двору, ожидая очередного выстрела.

Он раздаётся секунду спустя. Блэйд бежит за мной по двору, револьвер в его руке дымится: он промахивается, и отбитая со стены каменная крошка пролетает мимо моего уха. Я бегу дальше. По крайней мере так ему придётся останавливаться всякий раз, когда он захочет перезарядить револьвер. Если полковник так и будет в меня стрелять, мне надо вырваться вперёд.

Если только он не убьёт меня прежде.

Я подбираю с земли доску, кладу её себе на спину и, как черепаха, бегу по переулку. Возможно, доска остановит пулю.

– Парень! – кричит полковник. – Атан!

Я опускаюсь на корточки у бочки с водой. Доска защищает мои ноги, и я прислушиваюсь к его голосу, который звучит откуда-то издалека: кажется, полковник совсем запыхался.

– Будь разумным, парень! Тебе не удастся уйти. Я вооружён, а ты нет.

Я открываю рот, чтобы ответить, но тут же одёргиваю себя, сообразив, что он, по-видимому, не знает, где я. Здесь темно, сыро и всё завалено мусором, поэтому полковник меня не заметит. Я должен прятаться и хранить молчание.

Вскоре у меня затекают ноги. Я вынужден сунуть костяшки пальцев в рот, когда к ногам снова начинает приливать кровь. Я пытаюсь встать и задеваю металлический лист, прислонённый к стене. Он с грохотом падает на булыжники, и звук эхом отдаётся от стен.

– Проклятие! – бормочет полковник совсем рядом.

Ноги сами пускаются бежать, и когда прямо возле моих коленей пролетает очередная пуля, я уже успеваю добраться до реки и сгнивших пристаней. Полковник стреляет наобум, и я надеюсь, что так будет и дальше, поскольку теперь река отрезает мне путь, и мне почти негде спрятаться.

Я замечаю груду досок, и мне в голову приходит мысль. Я погружаю их одним концом в воду. В тусклом свете кажется, будто в реке кто-то плывёт. Пригнувшись, я возвращаюсь к деревянным столбам на берегу и бегу вдоль них: в башмаках у меня хлюпает вода.

Я больше не слышу полковника и оборачиваюсь, чтобы посмотреть, где он.

Он смотрит на доски, потом поднимает револьвер и стреляет.

Щёлк!

Полковник смотрит, как доски плывут по реке, наклоняя голову то в одну сторону, то в другую, как будто пытается найти признаки жизни.

Замшелое дерево у меня под ногами мягкое и скользкое, но я бегу к дому Тода, не оглядываясь и надеясь, что Блэйд снова будет стрелять в доски, но в следующий момент слышу звук выстрела.

На этот раз пуля ударяет в гнилые доски у меня под ногами, и они подпрыгивают вместе со мной.

– Если ты не сдашься, мне придётся тебя убить! – кричит полковник.

У меня нет выбора, кроме как продолжать бежать по сгнившим доскам, и я бегу, мои ноги скользят и разъезжаются, и я пытаюсь лавировать из стороны в сторону, в то время как вокруг меня пролетают пули.

Щёлк!

Щёлк!

Он всё быстрее перезаряжает револьвер и стреляет.

Щёлк!

Ещё пятьдесят шагов до дома Тода. Я вижу крышу и нечто похожее на воздушного змея на маленьком возвышении. Рядом кто-то стоит.

– Эй! – кричу я.

Фигура поворачивается. Это Мэри, и она машет мне рукой.

– Он гонится за мной! – кричу я.

И словно в подтверждение моих слов полковник опять стреляет.

Щёлк!

– Ах ты негодяй, я тебя достану! Когда я с тобой покончу, ты пойдёшь на корм собакам!

Впереди возникает забор дровяного склада. Две доски отошли в сторону, и я проскальзываю внутрь в тот самый миг, когда рядом с моим ухом в дерево попадает очередная пуля.

Проклятие, он стал лучше целиться!

– Я порублю тебя на кусочки и подвешу за кишки, как старика, и ты будешь вопить, как резаная свинья. Он вопил. – Голос полковника звучит всё ближе и отчётливее. – Я оставлю тебя в живых, а ты будешь вопить и лягаться с торчащими из брюха кишками, или же я скормлю тебе твои собственные пальцы, как тому аукционисту. А твоя бесценная маленькая сестрёнка будет рыдать на твоей могиле. Если я тоже не порублю её на кусочки. А потом я женюсь на другой твоей сестре.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению