Остров драконьих надежд - читать онлайн книгу. Автор: Дана Данберг cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров драконьих надежд | Автор книги - Дана Данберг

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Клеону и Анне удалось, и втайне я им жутко завидовала. Мне тоже хотелось так, тоже мечталось, что мой муж когда-нибудь скажет эти слова. С мужем не получилось, но...

— Что? — онемевшими губами наконец выдавила я.

— Что, что? — криво усмехнулся Гивард. — Не плачь, говорю.

— Нет, как ты меня назвал?

— Назвал? А как? — Да он издевается! Глаза вон смеются.

— Дурак! — прокомментировала зло.

Надежда, что меня кто-то сможет полюбить, загорелась, а сейчас медленно, словно нехотя, гасла. Какие глупости я себе навыдумывала!

— Нельзя так с больными обращаться, люби-и-имая, — протянул он, опять усмехаясь. — Ты невыносимая, не в меру активная, слегка стервозная и иногда злобная, но я люблю тебя, Фрея Да Нарей.

Он чуть сжал мои пальцы, поднес их к губам и поцеловал. Хотя учитывая ранение далось ему это непросто.

— Правда любишь? — все не слишком приятные черты моего характера я предпочла пропустить мимо ушей.

— Правда, — он опять улыбнулся. — Когда ты пропала во время прибоя, я думал, что у меня самого сердце остановится.

Я с трудом сдержалась, чтобы не завизжать и не броситься ему на шею. В последний момент остановилась, хоть и качнулась немного вперед, и то только потому, что он ранен.

— Ты же можешь меня прочитать, артефакт сняли. — Видимо, он решил, что я ему все еще не верю.

Хотя насчет артефакта он прав, просто мне не пришло в голову, что в таком состоянии Гиварда можно просканировать.

И я окунулась в его чувства, нырнула с головой, стараясь при этом не касаться мыслеформ, потому что читать мысли человека, который тебе полностью доверяет — значило бы предать его доверие. Меня окутала такая волна невыносимой нежности, что я чуть опять не заплакала.

Сжав его большую ладонь своими пальчиками, которые на фоне его руки казались крошечными, я прилегла рядом. Очень старалась не задеть его, чтобы ничего не повредить. Уткнулась куда-то в шею.

— Я тоже тебя люблю, Гивард Лан Кейнер, — прошептала тихо. — Хоть ты не менее невыносимый, самодовольный, насмешливый ловелас и очень плохо разбираешься в людях. И учти, когда я тебя сегодня увидела на столе всего в крови, у меня тоже сердце чуть не остановилось. Так что не смей больше меня так пугать!

Последние слова я практически прокричала, заново переживая весь свой ужас от увиденного, и опять чуть не разрыдалась.

— Милая, я вот сейчас чуть не оглох, — усмехнулся мужчина, повернув голову так, что наши лица оказались почти напротив друг друга. — Не знаю, как это принято после признаний в любви, но наверное нужно поцеловаться, а я до тебя немного не дотянусь.

— Думаешь? — в притворном сомнении ухмыльнулась я, опять шмыгнув носом. — А вот не заслужил ты сегодня поцелуй! Не будешь в следующий раз меня так пугать!

Все это я говорила уже практически ему в губы, после чего сама прижалась к ним в поцелуе.

Гивард не может прочитать мои чувства, как я его, но я могу специально открыть для него свои. Это практически первое, чему обучают менталистов, чтобы, если возникнет необходимость, они могли продемонстрировать свои эмоции на допросе другому менталисту. Сканировать-то нас нельзя. Но на других магов это тоже действует, хоть и в меньшей степени.

Нас так поглотили чувства друг друга, что остановиться удалось с трудом и только после того, как Гивард сдавленно охнул, перетянув меня на себя. Я тут же скатилась обратно и судорожно начала осматривать раненого на предмет новых повреждений.

— Фрея, все в порядке, маленькая. — Он успокаивающе погладил меня по щеке. — Но, боюсь, закрепление наших чувств делом придется отложить на некоторое время.

Я опять шмыгнула носом и кивнула, ложась рядом.

— Тебе надо отдохнуть. Целитель сказал...

— Я слышал, что он сказал, — перебил Гивард. — Он меня так напитал магией, что ни о каком сне и речи быть не может. Не хочу.

— Ладно... — я некоторое время молча устраивалась поудобнее, прижалась теснее к теплому мужскому телу. Уютно. — Тогда может расскажешь, что случилось?

— Да. — Лан Кейнер скривился, подумал несколько секунд, но когда я уже хотела его поторопить, пересказал краткую версию событий: — Напали прямо в здании, где проходит Совет. Неслыханная наглость, тут я с отцом согласен. Группа из пяти человек, только поэтому я получил так много ран, хоть и не очень серьезных. Но твой брат успел вовремя, надо сказать. Менталист, знаешь ли, очень помогает при задержании.

— Значит, их смогли взять живыми?

— Троих из пяти.

А двое сбежали?

— Нет, не сбежали, — хмыкнул этот самоуверенный чешуйчатый. — Что могут наемники против Высших?

— Наемники? А может это те самые, из Серебряного клыка?

— Вполне возможно, и скоро мы об этом узнаем. С ними работают сейчас дознаватели Совета.

— Не слишком ли это... — я замялась, пытаясь подобрать слова, но Г ивард меня понял и так.

— Твой брат тоже не хотел отдавать наших пленников, но Совет настоял. Не каждый день прямо у них под носом совершают подобные преступления. Даже этих зарвавшихся остолопов проняло, ведь в следующий раз вот так в наглую напасть могут на любого из них в самом, якобы, защищенном месте Льеона.

— Но ведь результаты сообщат.

— Пусть попробуют не сообщить, — усмехнулся мужчина. — Отец тогда точно вернется в Совет и перетряхнет его вверх дном. Впрочем, и у меня есть кое-какие подозрения. Я там ведь не ради развлечения присутствовал.

— Кстати об этом, — я внезапно вспомнила наш разговор с Сараной. — Я должна тебе тоже кое-что сказать. Возможно, это даст ответы на некоторые вопросы.

После моего краткого, но емкого рассказа, Гивард надолго задумался, так что мне пришлось его поторопить.

— Выходит, декан Ри Нилман исследовала наш артефакт, в смысле, Да Нареев?

— Твой брат считает, что это реплика по чертежам, украденным на заводе.

— А она могла такое сделать? — уточнила я, нахмурившись. — Пойми меня правильно, я не ставлю под сомнение профессионализм декана, но над созданием лишь одного артефакта работает целое производство, несколько лабораторий. Иметь чертежи мало.

— Здесь ты права, — задумчиво проговорил мужчина. — Мы не думали, что его сделали где-то здесь, а не на артефактном заводе или в лаборатории. Хотя в Академии сама по себе лаборатория очень хорошая.

— Ну хорошо, предположим, его сделали в другом месте и декан его только изучала, — продолжила размышлять я. — Но зачем? Ведь это не неизвестный артефакт, а вполне понятные свойства.

— Свойства, говоришь? — Гивард повернул голову ко мне, нахмурился. — А что если его и правда сделали не здесь, но где-то ошиблись, и декан Ри Нилман пыталась понять, в чем именно проблема? Мне, признаться, больше нравилась версия, что его изменили намеренно, но…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению