Сага серебряного мира. Грёзы лунного света - читать онлайн книгу. Автор: Мара Вульф cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сага серебряного мира. Грёзы лунного света | Автор книги - Мара Вульф

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

Она кивнула, вытирая слезы с лица:

– Пройдет.

– Я могу проводить тебя до дома, если хочешь, – предложил ей он.

Эвира одарила его лучезарной улыбкой:

– Было бы замечательно. Но тебе же совсем не по пути.

Ноэль отмахнулся:

– Это не важно.

Мы это пережили. Буря наверняка нанесла огромный ущерб городу. Что-то странное на ярко окрашенной стене привлекло мое внимание. Света светильников-жемчужин было недостаточно, чтобы рассмотреть это. Я подошла поближе. Мои руки нащупали холодную воду.

– Что там такое? – спросила Нариана.

Я указала пальцем на место.

– Трещина, – прошептала она, чтобы не напугать детей.

Мы уставились на трещину, словно под гипнозом. Она расширялась и увеличивалась в размерах. В грот лилась вода.

– Нам нужно выбираться отсюда! Здесь сейчас все разрушится.

– Детям нельзя паниковать, – остановила меня Нариана. – Ты открывай входную дверь, а я позабочусь о том, чтобы все покинули грот.

Я поспешила к двери и попросила стоявших рядом детей последовать за мной. Вода стала доходить мне до щиколоток и продолжала подниматься.

– Плывите к месту, где находится разрушенный корабль, – сказала детям я. – Только держитесь вместе.

И где же Нариана?

К счастью, буря прекратилась, но вода продолжала бушевать. Даже со стороны трещина была отчетливо видна. Я обвела окрестности взглядом и услышала крики детей, игравших у корабля и позабывших об испуге. Над крышей школьного грота клубилось нечто, напоминавшее облако: оно было темнее, чем самая зловещая ночь. У меня внутри все судорожно сжалось. Значит, все продолжалось, только вот теперь у нас больше не было укрытия.

Руби подплыла ко мне.

– Я не могу найти Эвиру, – жалобным тоном сказала она.

– Ты уже везде искала? – Обычно девочки не могли отлипнуть друг от друга и были как сиамские близнецы. – Нариана наверняка ее найдет. Она пока что тоже в гроте.

Руби указала на облако.

– Я боюсь и хочу домой.

Я взяла девочку за руку и направилась к остальным.

– Мы плывем обратно в город. Возьмите, пожалуйста, друг друга за руки.

– Где Нариана? – спросил Байрон.

– Она позже приплывет.

Некоторые девочки плакали, а я пыталась подавить нарастающее внутри меня беспокойство. Я чувствовала, что пока не доросла до того, чтобы нести ответственность за этих детей. Сейчас я совершенно не знала, что мне делать. Однако выбора у меня не было. Я в последний раз окинула школу взглядом, и это заставило меня вздрогнуть. На месте облака теперь появилась воронка, упершаяся в школу. Все это жутко гремело.

– Держитесь! – закричала я, пытаясь ухватиться хоть за что-то.

В тот же миг грот разлетелся на мелкие части. Дети сзади меня закричали. Рука Руби выскользнула из моей, и нас с полной силой отбросило ударной волной. Нас раскидало в разные стороны. Я слышала отчаянные крики, но не могла сделать ничего, кроме как ухватиться руками за голову. Камень ударил меня по спине, и мое тело пронзила режущая боль. Воду осветил луч моего света, я гребла руками и цеплялась за пучки подводных лилий, росших вокруг школы.

Все закончилось столь же внезапно, как и началось.

Я осторожно открыла глаза. Песок поднялся со дна и медленно дрейфовал в воде, мешая мне разглядеть все как следует. Школа превратилась в груду обломков, и повсюду лежали куски камней.

– О господи! – прошептала я.

Дети подплыли ко мне.

– У нас есть раненые? – спросила я.

Руби с искаженным от боли лицом вытянула руку. У двух мальчиков были порезы на лице, а у одной девочки из раны на ноге шла кровь. Я быстро всех пересчитала и выдохнула. К счастью, почти все на месте.

– Селия, – обратилась я к сестре Миро. – Отведи ребят по домам или в больницу. Ноэль, ты плыви во дворец. А я отправлюсь на поиски Нарианы и Эвиры.

– Надо поторопиться, – сказала Селия.

– Я с тобой, – прошептал Байрон на ухо своему другу.

Не успели дети скрыться из моего поля зрения, как я подошла к обломкам. Надеюсь, я приняла правильное решение.

Камни, загородившие вход, были слишком тяжелыми, чтобы отодвинуть их в сторону. Я сердито ударила по одному из серых камней, но он ни на сантиметр не сдвинулся. Я медленно поднялась по булыжникам вверх, высматривая в обломках щель, с помощью которой я могла бы проникнуть внутрь. Как-то мне все-таки надо туда забраться. Я отодвинула несколько камней поменьше и поднялась выше. Когда я уже потеряла веру в то, что найду щель, я все-таки нашла отверстие. Я подплыла к нему и подергала камни, громоздившиеся вокруг него. Стоит ли мне плыть туда одной? Я прикусила губу. Что, если обломки рухнут на меня? Если Нариана и Эвира живы, им нужна моя помощь, причем немедленно. Чем дольше я раздумывала, тем выше становилась вероятность того, что я найду их мертвыми. Я залезла в щель и оттолкнулась от обломков. Меня окутала тьма. Мой свет распространялся по помещению, мерцая серебром. Я погрузилась глубже и опускалась все ниже. Я с облегчением осознала, что пещера расширялась. Некоторые куски камней выпадали, образуя дырки. Я снова поверила в то, что найду их живыми. Я посмотрела вверх, чтобы проверить, не шевелилось ли там что. Но развалины глухо молчали. Тишина была практически более пугающей, чем шум, обрушившийся на нас мгновением раньше.

Буря все здесь изменила. Я снова и снова оказывалась в тупике, и мне приходилось разворачиваться. Я отчаялась и чувствовала, что могу и не найти дорогу обратно: грот превратился в настоящий лабиринт.

И тогда я наконец-то нашла то, что осталось от общей комнаты. Большая каменная арка, некогда служившая входом, была разрушена. Одна ее половина торчала из-под обломков. Столы и скамьи, сделанные из досок затонувших кораблей, были разрушены. Две стены обвалились, а рисунки, которыми дети их украшали, растворялись в соленой воде. Я судорожно пыталась прийти в себя и почувствовать присутствие Нарианы и Эвиры. Но либо мне не хватало концентрации, либо обеих уже не было в живых. Я ничего не чувствовала, кроме собственного страха. Мое сердце колотилось где-то на уровне горла. Я бы с радостью вернулась на поверхность и дождалась стражников и Коллама снаружи, но я не могла оставить девушек на произвол судьбы.

Я отчаянно плавала взад-вперед, протискиваясь между сломанными столами и скамьями и заглядывая под них. Они могли уплыть куда угодно. Я кружилась по комнате, пытаясь пробиться дальше во тьму. Я направляла свой свет в каждый уголок, и тогда вдруг увидела что-то мерцающее.

Я оттолкнулась, проплыла между двух столов, сломавшихся при соприкосновении. Деревянная щепка больно вонзилась в мою ладонь, но я не позволила ей себя остановить. Мои руки разделяли мутную воду, а кружащийся в ней песок сверкал в моем свете, словно крошечные бриллианты. Может быть, это мерцание было обманом зрения?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению