Кровь изгнанника - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Наслунд cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь изгнанника | Автор книги - Брайан Наслунд

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Бершад подошел к Альфонсо и начал рыться в переметной суме в поисках рога и доспехов.

– Нам в пять минут надо убраться из города.

– Из-за тебя мы все помрем, – взвыл Ториан. – Все раньше времени ракушки прикусим! Сволочь! – Он злобно сплюнул.

– Рано ты заволновался о ракушках, – сказал Бершад. – Поднимай паруса и вали отсюда, все обойдется.

– А вы все сдохнете прежде, чем доберетесь до городских ворот, – сказал Ториан. – А в Море Душ «Люминату» потопит галамарский военный корабль.

– Сегодня галамарцам будет не до кораблей.

– Это почему еще?

Бершад, отчетливо ощущая дрожь в костях, указал на горный хребет на востоке. Над склонами несся огромный дракон, направляясь к городу. На драконьей голове, покрытой черной чешуей, ярко алела обнаженная кость на макушке.

– А потому, что на Аргель вот-вот нападет красноголов.

– Ох ты, черные небеса! – забормотал Ториан, поспешно отступая на корабль.

– Вот, держи, – сказал Роуэн, протягивая Бершаду нагрудный доспех.

– Дракон первым делом налетит на крепость, – пояснил драконьер, потуже затягивая ремни. – Так что из Аргеля надо выбираться немедленно. – Он надел маску ягуара и ощутил знакомую тяжесть на скулах.

Вира схватила кошель со свинцовыми пульками для пращи, одним концом длинной веревкой связала руки Фельгору, а другой конец обмотала вокруг запястья, как собачий поводок.

– Ты чего это, а? – спросил Фельгор.

– Держу тебя накоротке, – ответила она.

Йонмар застыл на месте и тупо глядел, как все готовятся промчаться через город.

– Эй, бери мешок, – рявкнул на него Роуэн. – Там провизия.

Йонмар неуклюже приподнял тяжелый мешок. Рог, обнаруженный на самом дне сумы, Бершад повесил на плечо, взял копье и проверил наконечник. Потом обернулся и увидел, что все смотрят на него.

– За мной! – глухо скомандовал он из-под маски.


Когда беглецы добрались до главной площади, красноголов налетел на Аргель. Дракон был вдвое больше скелета, вывешенного на крепостной стене. Явно самка. Дракониха протаранила городскую стену и сбросила обломки на крепость, разрушив верхушку башни. При виде разъяренного красноголова стражники в страхе разбежались.

– А ведь я предупреждал этих мудаков не вывешивать скелет красноголова, – пробормотал Бершад.

Дракониха так молотила хвостом по крыше конюшни, что по всей площади разлетались острые куски черепицы.

На счету Бершада было два красноголова, но справиться с ними было трудно даже ранним утром. Один едва не снес ему голову, а второй сломал все кости в ступне. Взрослые особи были летучим кошмаром. Эта самка была не просто полна горячей крови, а жаждала отомстить за своего убитого самца. Если она заметит горожан у реки, то убьет всех до единого.

Те стражники, которые не сбежали со своих постов, готовились дать отпор. Из казарм на дальней стороне площади высыпали воины с арбалетами и алебардами. Сержанты направляли стрелков на позиции, дающие укрытие. К сожалению, все их усилия были напрасны.

– Сюда! – крикнул Бершад, держась края площади, чтобы не оказаться в гуще сражения.

Солдаты окружили красноголова и торопливо заряжали арбалеты.

– Пли! – рявкнул сержант. – Завалим гадину!

Арбалетные стрелы градом застучали по драконьей чешуе. Дракониха взревела и, резко взмахнув когтистой лапой, проломила каменную стену кузницы. В нескольких шагах от Бершада упало изувеченное тело – голова свернута ударом такой силы, что шейные позвонки пробили кольчугу насквозь.

– Следите за Альфонсо! – бросил Бершад через плечо, боясь, что осел ушибет ногу о труп.

Наконец они пересекли площадь и бегом бросились по пустынной улице к восточным городским воротам. Здесь шум битвы слышался глуше. Заметив, что у ворот – кирпичной арки в двадцать локтей высотой с массивной белой дверью – никого нет, Йонмар отшвырнул мешок с провизией и со всех ног метнулся к выходу из города.

– Идиот, – буркнул Бершад.

Йонмар был шагах в десяти от ворот, когда на арку налетел красноголов. Кирпичная кладка растрескалась под весом драконьей туши, и, чтобы удержаться, дракониха вонзила когти в алебастровую древесину двери. Арбалетные стрелы усеивали черную чешую, будто шипы.

Йонмар вскрикнул и, не сбавляя хода, попытался повернуть, но с размаху хлопнулся на задницу. Он начал было отползать и тут же замер: дракониха с ревом расправила крылья и изготовилась к прыжку.

Альфонсо задрожал от страха и немедленно обосрался. Роуэн сыпал проклятьями и с трудом удерживал осла в поводу. Вира выпустила веревку, связывавшую запястья Фельгора, и, пригнувшись, бросилась на помощь Йонмару. Дракониха разинула пасть и двинулась вперед. Вира на бегу схватила Йонмара за плечи и резко отпихнула влево, подальше от клыкастых челюстей красноголова. Дракониха, так никем и не поживившись, поднялась над городскими стенами и снова полетела к крепости.

Фельгор поглядывал то на Виру, то на узкую улочку справа. Бершад подошел к нему, стукнул кулаком по плечу и проворчал:

– Тебе от нас не сбежать.

Фельгор с сожалением посмотрел на улочку и кивнул:

– Ну вот, уже и помечтать нельзя.

– Охренеть, – выдохнул Йонмар. – Это… это же…

– Время не ждет, – сказала Вира, поднимая конец веревки Фельгора. – Нам пора в путь.

Справа от городских ворот текла река, а слева высились крутые горы. Прямо от ворот тянулась широкая дорога, вымощенная толчеными ракушками, которая пересекала длинный луг, ведущий к густому лесу.

– Надо побыстрее добраться вон до тех тополей, – сказал Бершад, – а потом скроемся в чаще и лесом дойдем до перевала.

Все торопливо пошли по дороге. Примерно на половине пути Роуэн с Альфонсо начали отставать. Бершад остановился, следя за драконихой, которая с визгом летала над крепостью.

– Он выбился из сил, – объяснил Роуэн, волоча осла за собой.

– Да брось ты глупую скотину! – прошипел Йонмар.

Бершад схватил Йонмара за грудки и подтянул к себе.

– Слушай, Греалор, здесь ни Гертцог, ни твой отец тебя не спасут. Даже если ты посулишь нам волшебный ковер-самолет, чтобы переправить всех через баларскую границу, но скажешь одно-единственное дурное слово о моем осле, я тебя выпотрошу.

– Из-за него мы задерживаемся.

– И из-за тебя тоже. – Бершад подошел к Альфонсо и сбросил самую тяжелую переметную суму с ослиной спины. – А теперь вперед.

– Ох, поглядите-ка, – сказал Фельгор, указывая на реку.

К берегу жались сотни несчастных аргельцев, стараясь оставаться незаметными, но получалось плохо.

– Что ж они не разбежались? – вздохнул Бершад. – С самого начала надо было бежать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию