Новости со всех концов света - читать онлайн книгу. Автор: Полетт Джайлс cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новости со всех концов света | Автор книги - Полетт Джайлс

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Стоявший у двери сержант исчез. На грязной улице шел дождь. Мужчины никак не могли разойтись, а продолжали свирепо орать друг на друга. Время от времени раздавались робкие примирительные голоса, но их никто не слушал.

Капитан встал на колени и принялся собирать монеты.

– Послушайте, сэр, вам не следует этого делать.

Эти слова произнес тот самый человек с короткой черной бородой, который остановил его на дороге и потребовал полдоллара.

– Вы правы, не следует, – согласился капитан Кидд. – И все же, как видите, делаю.

Человек поднял чудом уцелевший стул и жестом пригласил его сесть. Страдая от боли в коленях, капитан с благодарностью принял приглашение, а человек начал сам собирать монеты.

– Меня зовут Джон Келли, – представился он, высыпая деньги из грубой ладони обратно в банку. – Напрасно мы утром вас обобрали. Глубоко сожалею. Простите.

Капитан Кидд кивнул:

– Вы попали в дурную компанию.

– Это мои кузены и брат.

– Все равно.

– Пожалуй.

Капитан Кидд вспомнил, как выглядели разбойники, прикинул возраст и заключил:

– Они были на войне.

– И я тоже.

– Да? – удивился капитан. – Должно быть, попали туда совсем юным.

– Нет, сэр, уже исполнилось семнадцать.

– Это мало.

Капитан забыл, что свои шестнадцать лет встретил у излучины Хорсшу-Бенд, паля из длинноствольной винтовки в членов общины «Красные прутья»: слишком внимательно смотрел, как одна за другой возвращаются в жестяную банку монеты.

– Вам лучше расстаться с избравшими опасный путь родственниками и отказаться от незаконной деятельности.

– В наши дни трудно сказать, что законно, а что незаконно. – Джон Келли подошел к витрине с подтяжками, запонками и пуговицами. Сейчас он был одет в отутюженные темные брюки, визитку и белоснежную рубашку с высоким воротничком и галстуком. Костюм выглядел немного потрепанным, но чистым. Черная борода стала заметно короче, чем утром. На ногах гордо красовались хорошие сапоги со шпорами. Келли посмотрел на полку и заметил: – Черт возьми, одна денежка даже сюда залетела.

Осторожно взял монетку грубыми пальцами.

– Конечно, было бы лучше заняться какой-нибудь приличной работой. Но все вокруг так быстро меняется. – Аккуратно высыпал в банку очередную горсть денег. – Законы трещат по швам: земельное право и прочее.

Стало ясно, что Джон Келли специально надел свой лучший костюм и пришел, чтобы показать, что он не какой-то грязный бандит, а воспитанный человек. Серьезный человек. Человек, достойный уважения.

Капитан Кидд тщательно протер очки.

– Вы ведь не собираетесь изучать право, не так ли?

– Боже, разумеется, нет! – Молодой человек поднялся с банкой в руках. – Ищу честную работу.

– Заметное развитие по сравнению с нашей первой встречей.

– Возможно. – Келли слегка покраснел. – Если говорить об изучении права, то где надежная основа? Ведь должен существовать краеугольный камень законодательства.

– Один умный человек сказал, что закон должен в равной мере применяться как к королю, так и к крестьянину; должен быть написан и вывешен на городской площади на всеобщее обозрение; должен излагаться просто, на понятном простым людям языке, чтобы они не устали от чтения.

Молодой человек взглянул на капитана со странным выражением тоски и надежды.

– Кто это сказал?

– Хаммурапи.


Капитан Кидд знал, что из Дюрана необходимо уехать немедленно, под покровом ночи, как они делали прежде. Ситуация складывалась точно таким же образом, как в Далласе. Деньги он заработал, однако все заведения в городе уже закрылись. А если постучать в дверь Дж. Д. Эллана, владельца магазина, и попросить продать патроны тридцать восьмого калибра, весть немедленно распространится по округе. Сразу возникнет подозрение, что он собирается застрелить кого-нибудь из недругов, кем бы этот недруг ни оказался. В запасе осталось восемь патронов для револьвера, мелкая дробь, несколько фунтов пороха и, на самый крайний случай, мешочек десятицентовых монет. Ничего не поделаешь: придется довольствоваться малым.

При тусклом мерцании свечного фонаря он забрал с берега Пашу и Фэнси. Дождь стих, но все равно успел промочить шелковый цилиндр, так что элегантный головной убор превратился в бесформенный комок. Капитан с трудом брел по высокой сырой траве и тихо звал лошадей. Маленькой Фэнси очень нравился серебряный колокольчик на шее; она подняла голову и с удовольствием прислушалась к мелодичному звону. Лошади хорошо отдохнули и вдоволь наелись свежей весенней травы. Капитан привел их в мастерскую, при свете фонаря переоделся и спросил себя, сколько свечей осталось в запасе. Тишина и мягкое кружевное мерцание сквозь причудливые прорези в жестяном корпусе успокаивали и даже создавали слабое подобие уюта. Капитан быстро поел бобов с мясом и тихо позвал:

– Джоанна, Джоанна.

– Кеп-дан!

Девочка театрально откинула одеяло и выскочила из повозки в ночной сорочке, с сеном в волосах и целой охапкой тряпок в руках.

– Гляди сюда!

Капитан Кидд улыбнулся. Джоанна еще плохо справлялась с употреблением английских слов, с единственным и множественным числом второго лица, однако с каждым днем говорила все свободнее.

– Тише! – прошептал капитан. – Что?

– Платье, штаны, чулки, ботинки. Кеп-дан, вот! – Она гордо протянула кусок мыла.

– Тише! Да, замечательно. Кто тебе все это дал?

Девочка аккуратно разложила поношенные вещи на откидном борту и посмотрела с восторгом.

– Злая леди в воде.

– Хорошо, хорошо. А теперь быстрее одевайся. Уезжаем.

Итак, бранившая Джоанну жительница Дюрана предалась христианскому раскаянию и собрала для девочки одежду: платье в желтую и красную клетку, темно-зеленый жакет, панталоны, чулки, а вдобавок драгоценный кусок мыла. Капитан проверил пуговицы, провел пальцем по швам. Все крепкое и добротное. Достать одежду – задача не из легких, а эти вещи отличались хорошим качеством. Отлично. Давно известно, что совесть дана человечеству во благо. Теперь у Джоанны собралось три платья и много белья, так что девочка не предстанет перед родственниками грязной и дурно одетой. Странно, но почему-то эта мысль отозвалась в сердце острой болью.

Капитан вышел во двор. Дождь наконец закончился, и небо немного прояснилось. Он спрятал лошадиные путы в карман старой куртки, завел Фэнси в оглобли и накинул на спину упряжь. В лунном свете блестели золотые буквы на борту повозки.

Джоанна куда-то убежала, а вскоре вернулась, держа в руках нечто, старательно завернутое в мешковину. Капитан слишком спешил, чтобы поинтересоваться содержимым кулька, а потому задул фонарь, сел на козлы и развернул к воротам чалую лошадку вместе с легкой рессорной повозкой. Они тихо, незаметно выехали из вздорного, драчливого Дюрана и сразу оказались в тишине техасской ночи, где низко над головой с хриплыми криками проносились козодои. Они летали бесшумно, как совы, и несли на спинах отсветы звезд. Фэнси прилежно семенила по белой лунной дороге с почтенной скоростью семь миль в час, а Паша невозмутимо топал сзади. И все это происходило за час до полуночи, когда все приличные люди уже спали. Капитан не знал, что ждет их впереди: какой город, какой округ, какие неприятности и проблемы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию