Жена проклятого короля - читать онлайн книгу. Автор: Алекса Вулф cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена проклятого короля | Автор книги - Алекса Вулф

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Намекаешь на то, что, в случае моего неповиновения, накажешь меня?

— Я дал тебе неделю на то, чтобы привыкнуть к новой реальности. Но я же могу и сократить данный срок.

— Грязный шантаж, — невольно попятилась от супруга, вспоминая его зверства в постели. — Нечестно играете, Ваше Величество.

— Мир вообще несправедлив, Кира, — равнодушно заметил король и, посмотрев куда-то поверх моей головы, добавил: — Вечером будет званый ужин в узком кругу. Приглашены приближенные к трону аристократы. Постарайся не ударить лицом в грязь и веди себя так, как и положено супруге короля.

— Инструкцию не выдашь? Так, на всякий случай. Всё же я из другого мира, мне ваш этикет не знаком.

Я даже не ехидничала. Ну, почти. В целом моё требование было в высшей степени разумным и логичным.

— Я пришлю слугу, — отчего-то вдруг разозлился мой супруг. — С подробными инструкциями.

Вместо того, чтобы съязвить, я широко улыбнулась и кивнула. Кажется, это и называется строить мосты и идти на компромисс?

Тэйран подставил локоть, очевидно, чтобы я взяла его под руку. Кинув полный сожаления взгляд на оставшиеся непрочитанными книги, я коснулась пальцами камзола мужа.

— Не переживай, книги принесут в твои покои, — хмыкнул король, заметив мой взгляд. — А сейчас будет лучше, если ты займёшься приготовлениями к вечеру.

— Это понимать как приказ? — всё же вырвалось у меня бунтарское замечание. Но король, вопреки моим ожиданиям, даже не поморщился. Неужто начал привыкать?

— Как настоятельную просьбу и дружеский совет, — ответил супруг и распахнул перед нами двери. — Я надеюсь на твоё благоразумие, дорогая жена.

── ✦ ──

— Когда говорят мужчины, вам не должно вмешиваться, покуда вас не спросят, — вот уже целый час в мою голову пытались вбить правила поведения за королевским столом. Тэйран сдержал своё слово и вскоре после того, как он проводил меня в покои, на пороге моих комнат появился невысокий слуга в королевской ливрее. Судя по седым волосам, мужчина был сильно в возрасте, хотя глаза его оставались ясными и очень внимательными.

— И снова молчать, — притворно возмутилась я, уже привыкнув к тому, что в этом мире в женщинах ценилась незаметность. — Взгляд от тарелки поднять можно, или это тоже харам?

— Простите, Ваше Величество, но мне не ведом смысл этого слова. Будете ли вы так любезны разъяснить, что именно имели в виду?

Закатив глаза, я вздохнула. Вот чувствовала, что просмотр турецких сериалов до добра не доведёт. Теперь приходилось пожинать плоды: выуживать из речи нетипичные для этого мира словечки.

— Харам — это запрет. То, что делать ни в коем случае нельзя.

— Благодарю за пояснения, моя госпожа, — поклонился слуга. — Нет, вам, как Королеве, дозволено смотреть на всех участников трапезы.

— Ну и на том спасибо, — хмыкнула я и ойкнула, когда Тара с особым рвением оттянула прядь моих волос, сплетая из тугих жгутов очередное произведение искусства на моей голове.

— Простите, Ваше Величество, — быстро проговорила служанка и уже значительно мягче продолжила творить волшебство из моих волос.

— Итак, — подытожила я. — Основные моменты я запомнила. Постараюсь не посрамить свой высокий титул.

Этот  добрый старичок  невольно заразил меня своей архаичной манерой речи. Слуга короля поклонился мне и с улыбкой ответил:

— Рад быть полезным, Ваше Величество. Если вопросов больше нет, я свободен?

— Да, можешь идти, — кивнула я.

Закончив с причёской, Тара закрепила на моих плечах лёгкий плащ, который в моём наряде играл роль декоративной мантии. Я была готова.

Подойдя к распахнутому окну, выглянула наружу. Смеркалось, и в серо-фиолетовом небе уже практически не читались персиковые оттенки недавнего заката. Внизу один за другим загорались огни светильников, превращая территорию дворца в сказочную поляну с волшебными светлячками.

К парадным ступеням начали съезжаться роскошные экипажи.

— Стоило отлучиться на пару часов, как ты устроила светский раут? — напугав меня своим внезапным появлением, вскочил на подоконник мой потерянный друг.

— Ты где был? — нахмурившись, спросила росомаху.

— Где был, там меня уж нет, — философски заметил зверёк. — А ты, смотрю, уже готова покорять сердца своих подданных.

— Твои б мозги да в мирное русло, — театрально вздохнув, ответила я. А потом добавила со всей серьёзностью: — Настоятельно прошу ничего не употреблять в пищу на ужине. Не хотелось бы снова остаться без плана «Б».

— То есть я для тебя всего лишь «план „Б“»? — картинно возмутилась росомаха, но я прервала его стенания резким взмахом руки.

— Глото, это серьёзно. Я не знаю, что будет на ужине Его Величества, но мне хотелось бы иметь возможность исчезнуть в случае, если что-то пойдёт не по плану.

— Но... я же голоден, — с печалью возразил Глото, опустив лапки.

— Покормлю тебя, когда вернёмся в покои, — отрезала я, и росомаха была вынуждена сдаться.

В большом зале, куда меня привёл слуга, царила торжественная атмосфера. Тяжёлые тёмные шторы закрывали высокие окна, погружая углы комнаты в полумрак, и лишь горящие свечи в канделябрах, на люстре и в подсвечниках на столе создавали яркие световые пятна, заставляя блестеть вилки и ложки, да усиливая мерцание драгоценностей знатных дам.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

«Неужели я опоздала?» — подумала, выискивая взглядом супруга. Однако трон, стоявший во главе стола, пустовал.

Так как меня гостям представили, стоило ступить в зал, я решила, что нет нужды здороваться с каждым. Тем более, я никого из присутствующих не знала.

Кивнув слуге, прошла к брату меньшему трона Его Величества, безошибочно угадав своё место.

Лишь устроившись поудобнее под перекрёстным обстрелом внимательных глаз придворных, я выдохнула и, выпрямив спину, окинула всех собравшихся равнодушным взглядом. По крайней мере, мне хотелось думать, что взгляд вышел именно таким: по-королевски ленивым и чуточку надменным.

Тишина, воцарившаяся за столом, начала угнетать. Я невольно стала бросать нетерпеливые взгляды на пустующий рядом трон. И где же носит моего ненаглядного супруга?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению