Орудие богов - читать онлайн книгу. Автор: Талбот Мэнди cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орудие богов | Автор книги - Талбот Мэнди

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Давайте контракт. Каков срок?

– Две недели – или три – в крайнем случае, не больше месяца. Составьте контракт по-английски, а я его подпишу сегодня же. Вы должны начать раскопки завтра на рассвете!

– Где?

– На территории Речного дворца, за рекой, начиная с рощи больших священных фикусовых деревьев.

– Они по ту сторону дворцовой стены. Какого дьявола я смогу сохранить дело в тайне?

– Начните в пределах дворцовой стены и сделайте подкоп.

– Там почва мягкая, много грязи, – припомнил Дик. – Придется устанавливать подпорки по мере продвижения. Где брать материал?

– Рубите деревья.

– Господи, да тогда целый завод нужен!

– Материала для подпорок нет: слишком дорого время.

– Так что делать? Я не могу допустить возможность несчастных случаев.

– Ха! Жизнь нескольких кули, мистер Блейн!

– Нет уж, магараджа сагиб. Убийство – не моя специальность.

– Тогда берите балки из дворца.

– Это должно быть зафиксировано письменно.

– Значит, включите в контракт! Теперь договорились?

– Наверное. Если еще что-то придет мне в голову, я скажу вам, когда сегодня попозже принесу контракт.

– Хорошо. Тогда я дам вам карту.

– Лучше дайте сейчас, чтобы я мог изучить ее.

– Но… Риск слишком велик, мистер Блейн.

– Мне кажется, вы и так сильно рискуете, – заметил Дик. – Если бы я захотел нарушить вашу тайну, я бы это сейчас же сделал, с картой или без карты.

Гангадхара еще трижды прошагал по тоннелю, разрываемый недоверием, нетерпением и тревогой. Наконец он приблизил лицо в бинтах к Дику и слегка улыбнулся:

– Хорошо, мистер Блейн, я доверю вам карту. Но позвольте сначала сказать вам кое-что. Всякая попытка украсть сокровищницу всегда кончалась скверно. Попыток было много. Все заговорщики умерли – от яда, от кинжала, от змеиного укуса, от меча, от пуль – все они умерли! Вы поняли?

Дик пожал плечами.

– Тогда возьмите карту!

Гангадхара повернулся к нему спиной и порылся в складках своего полуевропейского одеяния. Через минуту он вынул серебряный цилиндр, снял с одного конца крышку и вытряс кусок пергамента. На нем виднелось выцветшее темно-красное пятно.

– Кровь человека, который пытался выдать тайну! – прокомментировал Гангадхара. – Видите – нож убийцы коснулся трубки, и кровь попала в дыру. Это произошло давным-давно.

Но он не вручил цилиндр Дику, чтобы тот мог разглядеть пятно.

– Эти заметки на полях, очевидно, сделаны рукой Дженгала Сингха, который украл карту и умер от укуса змеи около года назад. Они на персидском. Он отмечает, что четыре дерева мертвы, остались только их корни. Вы должны найти корни последнего дерева, мистер Блейн, и точно отмерить расстояние в оба конца, а потом копать по прямой линии от внутренней стороны дворцовой стены, ясно?

– Кажется, да. Оставьте карту мне, я ее изучу.

Магараджа оставил цилиндрик у себя, а карту отдал Дику.

Когда Гангадхара ушел, Дик возобновил тщательное возведение стены, последние камни он уложил собственными руками. Затем вышел посидеть на солнышке с картой, разглядывая ее при помощи карманной лупы.

– Умно, – произнес он вслух минут через десять. – Обмануло бы даже принца Уэльского. – Дик обладал потрясающими иллюзиями относительно знаний наследника английского престола. – Чернила старые, а пергамент просто-таки древний. И даже разные чернила использовали для самой карты и для пометок на полях. Но кровь свежая, или меня зовут Майк! Этой крови и недели нет. Держу пари, что это кровь бедняги Макхума Дасса! Он вторгся в мой дом и был убит через час после этого. Могу поклясться, что цилиндрик в руках Гангадхары был тот самый, который я спрятал у себя в погребе, его украл Макхум Дасс, а магараджа теперь носит в кармане. На карте кровь. И каков вывод?

Дик наполнил трубку и задумчиво закурил.

– Вывод таков, что я соучастник убийства ростовщика, если только…

Он докурил трубку и вытряхнул золу.

– …если я не нарушу обещание и не вручу этот пергамент Норвуду. Он, кажется, здесь верховный полицейский чин.

Вероятно, ангел-хранитель совести Дика был за работой, потому что в ту же минуту послышался звон копыт приближающейся лошади, и из-за угла выехал Сэмсон.

– О, привет, Блейн! Как поживает золото?

– Так себе. Еще не нашли убийцу Макхума Дасса?

Сэмсон бросил повод, чтобы раскурить сигару.

– Не совсем.

– Гм. Убийцу либо находят, либо нет.

– У нас есть подозрения.

– И они куда-то ведут?

– Слишком рано судить.

– Если бы я подвел вас близко к хорошему доказательству, это бы вас устроило?

Сэмсону пришлось заново раскуривать сигару, чтобы прочесть выражение лица Дика, прежде чем ответить.

– Не думаю, Блейн, спасибо. Если бы вы привели меня к свидетелю, который это видел…

– Ничего подобного, – перебил Дик.

– Что ж, буду откровенен. Мы хорошо знаем, кто убийца. В настоящий момент мы глаз с него не спускаем. Но, понимаете ли, нам нужно выбрать подходящий момент – по политическим причинам. Теперь все доказательства в криминальных случаях должны поступать в полицию, а полиции надлежит действовать слишком поспешно – вы меня понимаете?

– Если вам известно, кто это, – сказал Дик, – тогда я ничего больше не могу сделать.

– Кроме того, чтобы быть осторожным. Будьте осторожны, Блейн, пожалуйста, будьте осторожны! Мы его достанем. Не сомневайтесь! Вы и ваша жена показали тут нам всем – не следует лезть ни в чьи дела, кроме своих собственных. Буду страшно обязан вам, если вы станете держаться как можно дальше от этих осложнений. Если нам понадобятся доказательства того, что мы уже знаем, я, разумеется, спрошу вас о них.

– Это мне вполне подходит, – обрадовался Дик. – Я нем как рыба!

– Страшно благодарен, Блейн. Могу я предложить вам сигару? Я хочу взглянуть на форт.

Кажется анахронизмом, что мы держим старомодный форт так близко к нашей границе с туземной территорией. Не хотите ли со мной? Ну, тогда до свидания – надеюсь увидеться с вами в клубе.

И Сэмсон поскакал дальше.

– Чуть не попался! – упрекнул себя Дик, убирая карту, которую он все время держал на самом виду в правой руке.

Глава 19
Ты, о Колумбия, наша сестра,
Дай нам свои неуемные крылья.
Мудростью с нами, сестра, поделись,
Жаждем и мы твоего изобилья.
Нам заклинанье удачи напой,
Будем мы счастливы рядом с тобой!
Заокеанская наша сестра!
Где же хранишь ты успеха секреты?
Где твой счастливый зарыт талисман?
В горных вершинах скрывается где-то?
Горы молчат, только видится с гор
В даль убегающий вольный простор.
Как же мы можем успеть за тобой?
Грузом земля на стремлении нашем.
Только лишь взгляд на твои чудеса
Манит лететь – и полет нам не страшен.
Ты, о Колумбия, вечно мудра!
Так научи нас летать, о сестра!

«Я проста, как солнечный свет!»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию