Фиктивный отбор - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Май cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фиктивный отбор | Автор книги - Татьяна Май

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Все амари во главе с госпожой Мод вошли в лавку. Фиона приоткрыла рот, рассматривая выставленные в витринах украшения.

— Амари Лирилия, я же говорила, что мы должны держаться все вместе! — отчитала меня распорядительница отбора, неодобрительно хмурясь.

— Я… я всего лишь хотела…

— Побыстрее выбрать себе подарок, мы поняли, — ехидно протянула Делла.

Некоторые из девушек захихикали.

— Вот, амари Лирилия, — сладко пропела вернувшаяся леди Рунильда с бархатным футляром в руках, — самые дорогие серьги, как вы и просили. Чистое золото и отборные сапфиры. Они очень подойдут к вашим светлым волосам.

Я почувствовала, как пересыхает в горле, а жар заливает щеки, шею и плечи.

— И сколько же они стоят, позвольте узнать? — шепотом поинтересовалась Оливия, выглядывая из-за плеча Марджи.

— Пятьсот золотых волков. Такие же, только с рубинами, есть у леди Райлы, — охотно ответила Рунильда, и амари пораженно застыли. — Записываю на счет альфы Ардавальда, — растянула она в улыбке тонкие губы.

— Да-да, — отмерла госпожа Мод. Голос ее звучал растерянно. Я же чувствовала себя так, будто меня вываляли в зловонной яме. Пятьсот золотых волков! Столько уходило на содержание Пустынной Розы за год!

— Альфа так щедр! — пропела Рунильда, закрывая бархатный футляр и передавая его мне. Я смотрела на коробочку как на ядовитое существо, боясь притронуться.

— А ты, оказывается, не так проста, тихоня Лири, — тихо фыркнула Марджи.

— Девушки, если вам что-то нужно в лавке госпожи Рунильды, поторопитесь, — сказала распорядительница отбора. Было видно, что она все еще растеряна. Меня же терзал жгучий стыд. Что будет, когда альфа узнает?.. Что будет, когда узнает советник?..

— Госпожа Мод, пожалуй, я откажусь от столь щедрого дара. Мне хватит и платьев, — сказала Марджи, гордо вскинув голову.

— Верно, — поддакнула Делла, — альфа и так был чрезмерно щедр.

Остальные девушки нестройным хором подхватили это решение.

— Скромность — лучшее украшение, — умилилась леди Рунильда. — Но если передумаете, моя лавка всегда к вашим услугам. И к услугам будущей супруги альфы Ардвальда. Не забывайте ваш подарок, леди Лирилия, — напомнила она.

Под насмешливыми взглядами амари я взяла бархатную коробочку и поспешно убрала ее в карман плаща. Когда все вышли из лавки, я подошла к госпоже Мод и тихо спросила:

— Могу я зайти в Храм Луны?

Распорядительница отбора чуть удивленно взглянула на меня.

— Думаю, да. — Повернувшись к остальным амари, она уже громче сказала: — Девушки, если кому-то нужно сходить в Храм Луны, можете сделать это сейчас.

Желающих не нашлось. Девушкам не терпелось посетить лавку маэстро Фидгеля, славившегося созданием духо́в.

— Ступайте, леди Лирилия, — сказала госпожа Мод, решившая, видимо, что с меня подарков хватит. — Не торопитесь. Встретимся у скульптуры первого альфы.

Я кивнула и, отделившись от группы амари, пошла к скромному зданию Храма Луны, расположившемуся на одной из боковых улочек. Войдя под своды Храма и вдохнув сладковатый запах луноцветов, высаженных в высоких вазонах, я заняла место на одной из деревянных скамей и вознесла молчаливую молитву Богине.

В Храме не было изображений Богини, был лишь стеклянный купол вместо потолка. Говорили, что Богиня слышит своих детей по ночам, но я верила, что даже днем, когда ее свет не виден, она не оставляет мольбы без внимания.

Я молилась за маму, Мисси, Нэнс и отца. Я знала, что когда украду амулет, никакими молитвами не смогу смыть этот позор со своей совести.

Время текло незаметно. По Храму сновали жрецы в своих белых одеждах, перешептывались немногочисленные прихожане.

Встав и пройдя к дальней стене, там, где был установлен плетеный короб для пожертвований, я вытащила из кармана бархатный футляр. Открыв его, достала серьги и положила их в короб, а затем быстрым шагом покинула Храм.

Глава 15

Только через три дня у меня получилось продолжить поиски и обследовать спальню бывшего казначея Волчьих Клыков, моего отца. Она находилась в старой части замка. Оказалось, что там гуляли лишь сквозняки. Ни людей, ни волков я не встретила. И амулет не нашла. В комнате, хоть и тщательно прибранной, было пусто. Ни мебели, ни штор, ничего.

Я подумала, что сведения, которыми снабдил меня отец, устарели. Нужно попробовать поискать амулет в спальне нового казначея, вот только где же эта спальня… И кто теперь казначей? Мной начинало овладевать отчаяние. Отец задал мне явно непосильную задачу.

Выйдя в залитый светом Богини замковый сад, я пошла по аллее с кустами луноцвета, растирая закоченевшие ладони — я забыла взять перчатки — и стараясь обрести душевное равновесие.

Вечером госпожа Мод предупредила, что уже завтра состоится следующее испытание, а значит, мне снова нужно будет пытаться остаться на отборе. Я знала, что не имею права просить об этом Богиню, но я просила, остановившись и подставив лицо ее лучам.

— Богиня, помоги мне, молю... Мне не справиться без твоей помощи…

— Разве вы не должны отдыхать перед завтрашним испытанием? — Я вздрогнула, услышав голос советника, стрелой пронзивший замерзшее тело.

Глубоко вздохнув, обернулась. Гервальд в тяжелом плаще, накинутом на широкие плечи, внимательно смотрел на меня своими янтарными глазами. Стальные пряди в его ореховых волосах серебрились, будто присыпанные инеем.

— Мне не спится, советник... — Увидев укоризненный взгляд, тихо добавила: — Гервальд.

Он улыбнулся.

— Раз уж и меня замучила бессонница, не составите в таком случае мне компанию? — Увидев мой непонимающий взгляд, советник пояснил: — В прогулке по саду.

— С удовольствием, — вырвалось у меня. Мы медленно пошли по аллее. Снег тихо похрустывал под ногами. — Как ваша рана? — спросила я.

Советника я не видела с того самого дня, когда он подарил мне ожерелье. Его брат после приезда из Вольфгрейда тоже не жаловал амари своим вниманием. Госпожа Мод говорила, что альфа готовится к испытанию, и только я знала, что на самом деле он занят поисками Клана Чистокровных.

— Почти зажила. Благодарю, Лири. — Я вздрогнула. Мое имя, произнесенное советником едва слышно, отозвалось внутри непонятной тоской. — Вы не замерзли? — спросил он вдруг.

— Нет.

И хотя я сказала не совсем правду, мне не хотелось уходить сейчас. Почему-то в присутствии Гервальда я чувствовала себя… под надежной защитой. Откуда взялось это чувство, я и сама не могла объяснить.

— И все же возьмите мои перчатки. Я настаиваю. — С этими словами Гервальд снял свои огромные, отороченные темным мехом перчатки, и протянул мне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению