Переворот - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Игоревна Елисеева cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Переворот | Автор книги - Ольга Игоревна Елисеева

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

В два часа пополуночи Шарль вернулся в свою усадьбу. Всё спало, только над входом одиноко горел фонарь в переплетении чугунных чёрных прутьев. Огонёк в клетке был слабым, он не смел вырваться и не смел угаснуть. «Беги отсюда, — мысленно обратился к нему де Бомон. — Лети, пока не поздно». Но куда деваться, когда масла в лампе осталось менее чем на треть?

Он вступил в холл, озарённый всего парой свечей в медных тарелочках у стен. Отполированный металл ловил их огоньки и бросал в темноту дополнительными тусклыми комочками света. Они ничего не проясняли вокруг и только дразнили глаз.

Лиза всё ещё стояла в дверях спальни. Она так и провела два часа в ожидании шевалье, не зная, почему не идёт в постель. Её ноги замёрзли, пальцы устали сжимать деревяшку косяка. Похоже, она даже не заметила, сколько прошло времени, и вновь услышала мерное тиканье часов, только когда внизу хлопнула дверь и стало очевидно, что де Бомон вернулся.

Он выглядел усталым и держал в руках большой пакет. Лиза очень хотела выйти к нему, что-то сказать, ободрить, но боялась, что он рассердится и прогонит её. Кому же охота демонстрировать свою слабость? Лиза совсем было решилась отступить от двери, когда из-за порога соседней комнаты на верхнюю площадку лестницы упала длинная тень. Из библиотеки вышла давешняя гостья. Эта дама ожидала Шарля едва ли не с тем же нетерпением, что и Лиза.

Надин прошла вперёд и начала спускаться по ступеням навстречу хозяину дома. Девочке очень захотелось услышать, что они скажут друг другу. Дрожавшая между ними стена неприязни, казалось, сгущала воздух, и он оставался прозрачным только от сильного накала эмоций. Оба были в доспехах и оба абсолютно голыми.

— Вот и всё, Шарль, — молвила дама, сверху вниз глядя на своего давнего погубителя. — Я полностью удовлетворена твоим позором...

Лиза осторожно выскользнула за дверь и присела на корточки с боку от высокого комода из красного дерева. Её руки касались ковра, она ощущала пальцами, что ворс всё ещё жирный. Мерзавка Жаккот только собрала осколки от лампы, но не подумала хорошенько вытереть масло с полу.

— Запомни одно, — продолжала Надин, — я в любой момент могу вернуться и превратить твоё существование в ещё больший ад, чем сейчас. Живи с этим. Не забывай ни на минуту...

Она не успела договорить. Руки Лизы сами собой взялись за края ковровой дорожки и резко, с необычной силой дёрнули на себя. Дама от неожиданности взмахнула руками и, не удержавшись, грянулась оземь, просчитав затылком ступени крутой елизаветинской лестницы из морёного дуба. Она уже лежала внизу, странным образом запрокинув голову и подогнув под себя ногу, а Лиза всё ещё не могла осознать, что случившееся — её рук дело.

Девочка не могла объяснить себе, почему не визжит и не бьётся в истерике. Вместо этого она подошла к перилам верхней площадки и заглянула вниз. Шарль с удивлением и некоторой оторопью взирал на распластавшееся у его ног тело. Потом он поднял голову и, ни слова не говоря, поманил воспитанницу вниз. Вот тут Лиза испугалась. По-настоящему. До судорог в пальцах. Ей захотелось убежать обратно в спальню, забиться в кровать и накрыться с головой одеялом. Но она, как птица на свист ловца, начала спускаться по скользкой лестнице, держась обеими руками за перила.

— Значит, вы мужчина? — неизвестно зачем спросила девочка, достигнув последней ступеньки.

— Ты видишь в этом что-то предосудительное? — Шарль смерил её долгим изучающим взглядом так, точно видел впервые, и покачал головой. — Вы быстро учитесь, леди. Принесёте-ка плед из гостиной и ступайте со мной.

Лиза задрожала всем телом. Чего он хочет? Неужели заставит её хоронить покойницу?

— Вы научились создавать трупы, но понятия не имеете, как от них избавляться. — Шевалье положил злополучный пакет с документами на мраморную полку под зеркалом. — Ну, живо. Я жду.

Лиза опрометью бросилась вверх по лестнице и через несколько минут вернулась, волоча за собой клетчатый шотландский плед.

— Твоё счастье, что ты никого не разбудила, — зло сказал де Бомон. Он так ловко завернул несчастную мадемуазель Штейн, словно всю жизнь занимался упаковкой трупов, вскинул себе на плечо и повелительно кивнул Лизе, мол, идём.

Девочка в развевающейся на ночном ветру рубашке последовала за ним. Кажется, его ничуть не смущал тот факт, что юная леди разгуливает по парку в неглиже.

— Лучший способ уничтожить тело — растворить его в серной кислоте, — невозмутимо обратился к ней Шарль. — Но это возможно только в лабораторных условиях. Даже негашёная известь не даёт таких результатов. Всё равно остаются крупные кости и фрагменты металла...

Лиза почувствовала, что её вот-вот вырвет.

— Пожалуйста, не надо! — взмолилась она.

— Нет, слушай, — с поразительной жестокостью оборвал её де Бомон, — и мотай на ус, раз у тебя прорезались наклонности леди Макбет.

— Я не убийца! — чуть не закричала Лиза.

— А кто же ты? — Шарль смерил её холодным презрительным взглядом. — Слушай и учись, я не смогу быть рядом всегда, когда твои дикарские страсти возьмут верх над разумом. Африканская принцесса! — Он едва не сплюнул под ноги. — Итак, все считают, что проще закопать или утопить труп. Это неверно. Есть простой, дешёвый и стопроцентно гарантирующий от подозрений путь. Положить на перекрёсте проезжих дорог. Кругом шатаются шайки нищих. К утру они разденут тело до нитки, а то и сволокут в своё логово поразвлечься.

Лиза в ярости замотала головой. Она не хотела, просто не могла такое слушать.

— Придётся, — отрезал Шарль. — Когда тело будет обнаружено (если будет), вину возложат на бродяг. Ну всё, мы пришли.

Они оказались у конюшни, и шевалье, положив злополучную ношу на землю, взялся снова выводить совсем недавно рассёдланную лошадь. Конь храпел и не шёл — боялся мертвечины.

— А как же мэтр Бомарше? — подала голос Лиза. — Что вы скажите ему?

— Ничего, — пожал плечами де Бомон. — Он сплоховал. Нужно было самому остаться подождать документы. А он доверился сомнительной авантюристке из России, которая и скрылась с его драгоценными бумагами.

— Вы думаете, он поверит? — с сомнением спросила девочка.

— Он не дурак, — столь же невозмутимо отозвался Шарль. — Но никто в Англии не знает о пребывании здесь мадемуазель Штейн. Публика такого сорта не объявляет через газеты о своём приезде и не посещает уважаемых людей с рекомендательными письмами. Мэтр Бомарше даже не сможет доказать её существование, как и факт посещения моего дома. — Резким кивком шевалье дал спутнице понять, что разговор окончен. — Теперь можешь вернуться домой. Ты достаточно наказана. Возьми пакет из-под зеркала и положи его в тайник за картиной.

Он не сомневался, что его распоряжение будет выполнено. Девочка опрометью побежала к освещённому входу в дом через тёмную аллею. Казалось, тени кустов хватают её за пятки.

Погоняя лошадь со страшным грузом по широкой дороге на Бат, шевалье де Бомон думал о том, как быстро Лиза справилась со своим шоком. В памятный театральный вечер он показал ей, как просто могут решаться подобные вопросы. И она приняла его логику — не без борьбы и страха — сделав знание о лёгкости убийства своим внутренним достоянием. Шарль не был уверен, что это хорошо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению