Переворот - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Игоревна Елисеева cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Переворот | Автор книги - Ольга Игоревна Елисеева

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Вы понимаете, дорогой друг, что любые документы не составят для братства проблемы и, когда дойдёт до дела, они будут в порядке. Даже папская канцелярия с её блестящими знатоками почерков и печатей не найдёт повода усомниться в подлинности.

— Знаю, знаю, — поспешно заверил гостя Флёри. — Я получил распоряжение от его святейшества пока устроить девочку здесь. Необходимая сумма на её содержание уже выделена, но вряд ли святой престол будет заниматься эти делом в одиночку. Предполагается разделить траты с одной из заинтересованных сторон. Например, с версальским двором. «Секрет» короля уже выразил желание участвовать в подготовке будущей русской императрицы. Нас смущает только одно обстоятельство... Она православная?

— Это поправимо, — пожал плечами Сен-Жермен. — Но какое значение имеет её конфессия?

— Для нас с вами никакого, для Папы громадное, — возразил Флёри. — Одно дело помогать «бедной родственнице» из чистой благотворительности. Другое — питать надежду расширить влияние на восточных еретиков.

— Дайте ему необходимые заверения в возможности подобного исхода, — равнодушно бросил Сен-Жермен, стягивая перчатки и ставя трость возле низкого столика. — Я думаю, друг мой, нам надо отпустить моих драгоценных спутниц отдыхать: дорога была утомительна. А самим поговорить на свободе.

Флёри взял колокольчик, и жёсткий дребезжащий звук разнёсся по дому. Явились две горничные. Одна постарше, полная и серьёзная, с помятым, словно стираное бельё, лицом. Вторая — рыженькая и смешливая, всего на пару лет старше Лизы. Они присели в реверансе перед господами и увели новых хозяек в спальни наверху.

Всю дорогу Лиза едва сдерживала гнев. Как они смеют так запросто распоряжаться её верой? Что-то обещать Папе, которого она знать не знает!

Мадемуазель де Бодрикур крепко сжала локоть воспитанницы.

— Терпите, — прошептала она по-французски. — Научитесь молчать. Теперь ваша судьба зависит от этих людей. Не возражайте им. Неужели вы не хотите надеть корону?

— Ценой отказа от веры? — зло прошептала Лиза.

Гувернантка улыбнулась.

— А один славный король, о котором я вам недавно рассказывала, изрёк: «Париж стоит мессы».


— Итак, ваше преосвященство, — произнёс Сен-Жермен почти шутовским тоном.

Старые знакомые остались одни. Явившийся из кухни лакей сервировал стол и водрузил на него поднос с турецким кофе.

— Итак, дорогой граф, — Флёри улыбнулся, разглядывая гостя через рюмочку апельсинового ликёра. — Поговорим о наших делах. Скажите на милость, зачем братству понадобилась девчонка Дараган, если вы, как я слышал, сумели обо всём договориться с нынешней претенденткой на русский престол?

Сен-Жермен выдержал паузу, осушил ликёр и лишь затем ответил:

— Это наш резерв. На случай, если через двенадцать лет императрица Екатерина почувствует себя чересчур уверенно и откажется выполнять договор, — граф хитро прищурился. — А условия его весьма тяжелы. Ей предстоит провести реформы, после чего добровольно передать власть сыну. Если она проявит колебания, понадобится запасной вариант. Я говорю о Лизе Дараган. Пусть Папа думает, что он управляет ею, у нас свои планы.

— Кстати, о планах. — Флёри серебряным ножом очистил лимон и разложил его дольки на китайской тарелочке. — Мне велено передать вам, что Большая Игра состоится.

Граф не смог скрыть удовольствия.

— Моё прошение принято, — протянул он. — Редкая честь, но обстоятельства требуют. Где и когда я смогу встретиться с Братом Метателем Судеб?

— Сегодня на вечерней заре, — меланхолично отозвался кардинал. — Здесь. Дом когда-то принадлежал мальтийским рыцарям и служил этим благочестивым развратникам как игорный притон. Потому у него такое странное название. Палаццо Таро. В нём весьма примечательный подвал. Впрочем, вы сами всё увидите.

Едва колокол ближайшей церкви загудел над каналами, созывая прихожан, гость спустился по лестнице вниз. Он хорошо знал правила: Большая Игра идёт одновременно с вечерней службой. У него всего три шанса получить счастливую карту и обеспечить удачу для своей протеже. Обычно в окружающем мире везение и проигрыш смешены в равных пропорциях. Для того чтоб стянуть счастье, как одеяло, на одну сторону, маг должен очень постараться. Бесследно такие фокусы не проходят. За всё нужно платить...

Кардинал Флёри с лампой в руках проводил гостя лишь до двери в подвал. Его собственные посвящения — ничтожные по сравнению с градусом Сен-Жермена — не позволяли ему двигаться дальше.

Граф толкнул створки.

Ему показалось, что море бьёт в стены цоколя совершенно свободно. Несколько шагов, и Сен-Жермен ощутил, что находится под водой. Теперь ему стала ясна задумка устроителей игорного дома. Они как бы перемещали зал для упражнений с картами из одной стихии в другую — вырывали из реальности, переводили в мир, где совершается «работа в режиме воды». Граф оценил эту находку.

Во всём помещении был освещён только один стол, накрытый чёрным сукном. Подсвечники стояли по бокам от него на полу, что позволяло Существу, находившемуся по другую сторону стола, оставаться в глубокой тени.

— Приветствую брата кадоша, — заявило оно глухим дребезжащим голосом. Казалось, связки незнакомца не предназначены для произнесения звуков человеческой речи и лишь эмитируют их с той или иной степенью похожести.

— Приветствую Брата Метателя Судеб, — отозвался Сен-Жермен.

Он без робости приблизился к столу и заученным жестом фокусника положил на него бархатный мешочек с Дериануром.

— Покажи, — велел Банкомёт.

Граф развязал тесёмки. Алмаз выпал на скатерть. В приглушённом огне свечей он занялся затаённым, полным угрозы блеском.

Брат Метатель удовлетворённо кивнул.

— Ставка принята.

На столе явились две колоды карт. Одна из них легла в руку Банкомёта. Другую взял Сен-Жермен. Граф холодно, без спешки отобрал три карты, положил их сбоку от себя и внимательно уставился на противника.

— Понтируйте.

Брат Метатель, не торопясь, начал выкладывать карты справа и слева от себя картинками вверх. Колода не была игральной. Вместо неё при столь важных обстоятельствах использовались гадательные Таро.

— У вашей протеже, граф, будет столько дней удачи, сколько вы сумеете выиграть, — заученно пояснил Банкомёт. — Но не более трёх. На четвёртый ей придётся расплатиться за везение. Чем меньше окажется счастье, тем мельче монета расчёта. Чем больше — тем крупнее беда.

Всё это граф знал и без него, но Брат Метатель обязан был повторить ему правила. Из-за сумрака гость не видел лица противника, лишь руки в зелёных перчатках мелькали над столом.

— Императрица, — громко сказал Банкомёт, кладя карту с изображением женщины в короне слева от себя. — Хозяйка жизни. Функция — действие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению