Секс и тщеславие - читать онлайн книгу. Автор: Кевин Кван cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секс и тщеславие | Автор книги - Кевин Кван

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Так приятно это слышать. А теперь можешь начать с Джорджем с чистого листа!

Люси посмотрела на Одена:

— С Джорджем? При чем здесь Джордж?

— Извини, я думал, что ты порвала с Сесилом, потому что…

Люси оборвала его на полуслове:

— Вы ошиблись.

Торопливо попрощавшись, Люси убежала. С чего Оден Биб вообще решил, что она хоть сколько-нибудь интересовалась Джорджем? Она в ярости помчалась к выходу на Семьдесят девятую улицу, чтобы подняться в квартиру и задать взбучку Фредди. Войдя в величественный холл дома 999 на Пятой авеню, она едва кивнула швейцарам и, медленно закипая из-за слишком неторопливого лифта, несколько раз нервно нажала кнопку. Наконец слева открылись двери лифта, и оттуда вышла какая-то женщина с идеально осветленными волосами, сопровождавшая стильную даму-азиатку.

— Привет, Люси! — тепло улыбнулась азиатка.

— Э-э-э доброе утро — вежливо поздоровалась Люси, не понимая, кто это вообще.

— Это я — Розмари!

Глаза Люси расширились. Розмари было не узнать! Массивные кудри в стиле Элизабет Тейлор [126] собраны в скромный низкий пучок. Безупречный кремовый костюм от Каролины Эррера, единственная нить жемчуга на шее и почти полное отсутствие макияжа.

— Ха-ха! Ты меня не узнала?

— Нет. Вы выглядите по-другому, миссис Цзао.

— Это Долли, мой агент по недвижимости. У нас было собеседование в совете правления кооператива.

— Собеседование? — Люси растерялась.

— Да! Разве ты не знаешь? Хочу купить квартиру девять «А»!

По спине Люси пробежал холодок. Нет, нет, этого не может быть.

— Ох, постучите по дереву, миссис Цзао, — сказала Долли, стуча костяшками пальцев по деревянной панели на двери лифта.

— Да-да, постучим по дереву. Мне просто нужно пройти собеседование, они должны еще прочитать все мои рекомендательные письма, но, думаю, все прошло очень хорошо, да? Долли подсказала мне, как одеться и что говорить.

— Она всем понравилась! Особенно президенту вашего совета, мисс Феррер, с этими ее заведомо завышенными стандартами.

— Да? Миссис Цзао понравилась мисс Феррер? — Люси перепугалась еще сильнее.

— Да! Она сказала, что ей нравятся сочинения моего отца.

— Вашего отца?

— Да, он был поэтом.

— Да ладно вам, миссис Цзао! Она так скромничает! Ее отец был одним из самых почитаемых поэтов Китая. В Йельском университете читают лекции по его произведениям, — похвасталась Долли.

— О, я просто не могу дождаться, когда мы станем соседями! — взвизгнула Розмари, приобняв Люси, а потом они с Долли упорхнули.

Люси поднялась на свой этаж, чувствуя себя контуженной. Когда двери лифта открылись, первой, кого она увидела, была Шарлотта, которая стояла в холле и обрызгивала орхидеи из пластикового пульверизатора.

— Мне кажется, Мэри обленилась. Она плохо вытирает листья орхидей от пыли и недостаточно их опрыскивает. Вот этой, похоже, потребуется паллиативная помощь.

Люси схватила Шарлотту за руку и потащила по коридору в спальню.

— Что случилось? — спросила Шарлотта приглушенным шепотом, хотя вокруг никого не было.

Люси плотно закрыла за собой дверь и бросила на Шарлотту взгляд, в котором сквозило отчаяние:

— Ты в курсе, что Розмари Цзао пытается купить квартиру в нашем доме?

— Купить квартиру?

— Да! Я только что видела ее внизу с агентом по недвижимости.

— Ой, ну я бы не стала беспокоиться на этот счет. Совет ни за что не одобрит кандидатуру Розмари, особенно если увидит ее в одном из умопомрачительных кафтанов. Ведь эта ваша дамочка с третьего этажа, мисс Феррер, управляет домом, как Екатерина Великая!

— Ну, когда мы столкнулись в холле, Цзао была без макияжа и одета как скандинавская королева. А мисс Феррер — большая поклонница творчества ее отца. Похоже, он какой-то известный поэт-классик.

— Почему она решила переехать в ваш дом? Казалось бы, ей должен больше понравиться один из тех ужасных стеклянных небоскребов на Пятьдесят седьмой улице, где осели мультимиллионеры со всего света… — размышляла вслух Шарлотта.

— Шарлотта, пошевели мозгами. Теперь, когда я порвала с Сесилом, она попытается навязать мне Джорджа. И очевидно, считает, что переезд сюда поможет! С самого начала на Капри она стремилась нас сблизить

Шарлотта с трудом сдержала улыбку:

— Ну, моя дорогая, она не может заставить тебя что-либо сделать. Мы все это понимаем. Но знаешь, лично я убедилась, что не так уж Розмари и плоха. Она ужасно щедра со мной и твоей мамой. Устроила тогда для нас такую потрясающую спа-вечеринку в корейском стиле

— Я и не подозревала, что тебя так легко купить с потрохами.

— Дело не в этом. На самом деле она довольно забавная. Рассказывала нам веселые истории о своей молодости в Гонконге, когда она бегала на свидания. Определенно очень оригинальная дама, это точно.

Люси стояла у окна, задумчиво глядя на Центральный парк.

— Почему все считают, что я рассталась с Сесилом из-за Джорджа? Сначала Оден Биб говорит мне об этом в парке, а затем миссис Цзао имеет наглость вторгаться в мой дом! Бог знает, что все подумают, когда узнают новости о нашем разрыве с Сесилом, если, конечно, еще не узнали Фредди разнес сплетню по всей Мэдисон-авеню. Я уверена, что даже трое парней из ресторана «Три парня» [127] уже в курсе.

— Люси, тебе не кажется, что ты слишком остро реагируешь?

— Вовсе нет! Знаешь что? Думаю, мне нужно уехать. Сестры Ортис отправляются в Монголию, чтобы на лошадях смотаться в лагерь каких-то там оленеводов, а затем проехать по Великому шелковому пути из Китая в Италию, повторяя маршрут Марко Поло. Я уверена, они будут рады запасному водителю. Я даже могу назвать это командировкой. Ведь никогда не знаешь, каких начинающих художников можно повстречать по пути.

— Я действительно не думаю, что побег в Монголию что-нибудь решит, — мягко сказала Шарлотта, обеспокоенная волнением Люси.

Та мерила шагами комнату.

— На самом деле, очень даже решит. Разве ты не видишь, что я должна исчезнуть надолго, пока все это не уляжется?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию